Comprobando la aparición de nuevas formas de proteccionismo que dificulta el acceso al mercado, | UN | وإذ يسترعي الانتباه إلى ظهور أشكال جديدة للحمائية تعيق الوصول إلى اﻷسواق، |
Algunas representantes plantearon la cuestión de la aparición de nuevas formas de violencia a raíz del terrorismo. | UN | وأثار عدد من الممثلات مسألة ظهور أشكال جديدة من العنف ناشئة عن الارهاب. |
También preocupa la aparición de nuevas formas de discriminación, incluso dentro de acuerdos aparentemente abiertos. | UN | وهناك أيضاً نواحي قلق بشأن ظهور أشكال جديدة من التمييز حتى في إطار الترتيبات المفتوحة في الظاهر. |
Observando con preocupación el aumento de formas nuevas e incipientes de delincuencia transnacional, | UN | وإذ نلاحظ بقلق ظهور أشكال جديدة ومستجدَّة من الجريمة عبر الوطنية، |
Observando con preocupación el aumento de formas nuevas e incipientes de delincuencia transnacional, | UN | وإذ نلاحظ بقلق ظهور أشكال جديدة ومستجدَّة من الجريمة عبر الوطنية، |
Sin embargo, aún estamos lejos de alcanzar nuestras expectativas, habida cuenta de que la paz y la seguridad internacionales afrontan el surgimiento de nuevas formas de desafío. | UN | بيد أننا لم نحقق بعد توقعاتنا، بسبب ظهور أشكال جديدة من التحديات للسلم واﻷمن الدوليين. |
Según la República Islámica del Irán, la aparición de nuevas formas de discriminación también tiene repercusiones negativas en la lucha contra el terrorismo y la marginación en el marco de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | وتقول إيران إن ظهور أشكال جديدة من التمييز يؤثر أيضا على نحو سلبي في مكافحة الإرهاب ويهمش إعلان وبرنامج عمل دوربان. |
Mediante estas disposiciones, la Convención se adelanta a la aparición de nuevas formas de discriminación que no se hubieran determinado en el momento de su redacción. | UN | ومن خلال تلك الأحكام، تتوقع الاتفاقية ظهور أشكال جديدة من التمييز التي لم تحدد وقت صياغتها. |
Mediante estas disposiciones, la Convención se adelanta a la aparición de nuevas formas de discriminación que no se habían identificado en el momento de su redacción. | UN | ومن خلال تلك الأحكام، تتوقع الاتفاقية ظهور أشكال جديدة من التمييز التي لم تحدد وقت صياغتها. |
En el mundo laboral, el teletrabajo y el sistema de videoconferencia han fomentado la aparición de nuevas formas de trabajo. | UN | وفي عالم العمل يساعد العمل عن بعد والتداول عن طريق الفيديو على ظهور أشكال جديدة للعمل. |
32. No obstante estos notables progresos, no hay que perder de vista la aparición de nuevas formas de racismo, como la práctica aborrecible de la limpieza étnica empleada en Bosnia y Herzegovina. | UN | ٣٢ - بيد أن هذا التقدم الملحوظ لا يجب أن يخفي ظهور أشكال جديدة من العنصرية مثل الطريقة الدنيئة التي يتم بها التطهير الاثني في البوسنة والهرسك. |
El contexto ideológico, excesivamente condicionado por la prioridad que se otorga a la lucha contra el terrorismo, no sólo se traduce en una marginación de la lucha contra la discriminación sino que se manifiesta en la aparición de nuevas formas de ésta. | UN | فالسياق الأيديولوجي الذي تطغى عليه الآن الأولوية التي منحت لمكافحة الإرهاب لا يتضح في تهميش مكافحة التمييز فحسب وإنما يتضح أيضا في ظهور أشكال جديدة من التمييز. |
Observando con preocupación el aumento de formas nuevas e incipientes de delincuencia transnacional, | UN | وإذ نلاحظ بقلق ظهور أشكال جديدة ومستجدَّة من الجريمة عبر الوطنية، |
Observando con preocupación el aumento de formas nuevas e incipientes de delincuencia transnacional, | UN | وإذ نلاحظ بقلق ظهور أشكال جديدة ومستجدَّة من الجريمة عبر الوطنية، |
Observando con preocupación el aumento de formas nuevas e incipientes de delincuencia transnacional, | UN | وإذ نلاحظ مع القلق ظهور أشكال جديدة ومستجدة من الجريمة العابرة للحدود الوطنية، |
Observando con preocupación el aumento de formas nuevas e incipientes de delincuencia transnacional, | UN | وإذ نلاحظ مع القلق ظهور أشكال جديدة ومستجدة من الجريمة العابرة للحدود الوطنية، |
Observando con preocupación el aumento de formas nuevas e incipientes de delincuencia transnacional, | UN | وإذ نلاحظ مع القلق ظهور أشكال جديدة ومستجدة من الجريمة العابرة للحدود الوطنية، |
69. La financiación electrónica estimulará el surgimiento de nuevas formas de organizaciones comerciales, centros de enlace, redes y asociaciones. | UN | 69- ومن شأن التمويل الإلكتروني أن يحفز ظهور أشكال جديدة من المنظمات التجارية، والمحاور، والشبكات والاتحادات. |
El surgimiento de nuevas formas de relación y de instrumentos para llevarlas a cabo plantea la necesidad de hacer una referencia, al menos somera, a las nuevas fuentes del derecho y de las obligaciones internacionales. | UN | وقد نشأت عن ظهور أشكال جديدة من العلاقات ووسائل تحقيقها ضرورة الرجوع على اﻷقل بإيجاز، إلى مصادر جديدة للقانون وللالتزامات الدولية. |
14. La Reunión reconoció el rápido surgimiento de nuevas formas de delincuencia facilitadas por el empleo de computadoras y redes informáticas. | UN | 14- وأعرب الاجتماع عن ادراكه لسرعة ظهور أشكال جديدة من الاجرام، ييسّرها استعمال الحواسيب والشبكات المحوسبة. |
las nuevas formas graves y complejas de la delincuencia planteaban un reto particular a los sistemas de justicia penal. | UN | فقد أصبح ظهور أشكال جديدة ومتطورة من الجرائم يشكِّل تحديا خاصا لنظم العدالة الجنائية. |