Este amontonamiento no es normal y causa que muchos jóvenes sean aplastado hasta la muerte. | Open Subtitles | هذا الإحتشاد المتراص ليس عادياً وقد تسبب بسحق العديد من الصغار حتّى الهلاك |
La utilización por un Estado de su territorio para realizar un ensayo nuclear en la atmósfera no es un uso normal o natural de su territorio. | UN | وإن استخدام دولة لإقليمها من أجل إجراء تجارب نووية في الجو، لا يُعد استخداماً عادياً وطبيعياً لإقليمها. |
Es incluso frecuente que las propias mujeres consideren que la violencia en el ámbito privado es algo normal. | UN | وعادة ما تعتبر النساء أنفسهن العنف داخل البيت أمراً عادياً. |
Para concluir, escuchamos hace unos días hablar del valor del heroísmo individual como un lugar común, tanto que se banaliza o se hace rutina. | TED | والآن لنختم، لقد سمعنا منذ يومين عن قيمة جعل البطولة الفردية أمراً مألوفاً حتى تصبح شيئاً عادياً أو روتينياً |
Y si Holland fuera alguien ordinario con un defensor público estaría suplicando por un trato. | Open Subtitles | و لو كان هولاند مجرماً عادياً مع محامي عمومي كان سيتجدي الشرطة التماساً |
El informe no es una solicitud presupuestaria ordinaria, por lo que no debería abordarse de forma tradicional con el propósito de reducir los gastos. | UN | والتقرير الحالي ليس طلباً عادياً من الميزانية ولذا ينبغي ألاّ يُنظَر إليه بأسلوب تقليدي بقصد تخفيض التكاليف. |
En el caso de algunas víctimas, el abuso se ha convertido en algo tan normal que tienen comportamientos que pueden desconcertar. | UN | وفي حالة بعض الضحايا، أصبح الاعتداء أمراً عادياً لدرجة أنهم يسلكون أنماطاً من السلوك الذي قد ينحرف. |
La diferencia existente entre hombres y mujeres en cuanto a los salarios y otros ingresos se percibe como algo normal. | UN | ويعتبر الاختلاف في الرواتب والأجور والإيرادات الأخرى أمراً عادياً بالنسبة للنساء والرجال. |
Estos hechos no pueden considerarse una actuación normal de las autoridades para obtener información sobre el paradero del autor. | UN | ولا يمكن اعتبار ذلك تصرفاً عادياً من السلطات للحصول على معلومات عن مكان صاحب البلاغ. |
Estos hechos no pueden considerarse una actuación normal de las autoridades para obtener información sobre el paradero del autor. | UN | ولا يمكن اعتبار ذلك تصرفاً عادياً من السلطات للحصول على معلومات عن مكان صاحب البلاغ. |
Lamentablemente en la secta bahaí se considera que la investigación y la imposición de las creencias es algo normal. | UN | وللأسف فإن التفتيش في المعتقدات وفرضها يعتبر أمراً عادياً لدى طائفة البهائيين. |
Lamentablemente en la secta bahaí se considera que la investigación y la imposición de las creencias es algo normal. | UN | ومن المؤسف أن التفتيش في المعتقدات وفرضها يعتبر أمراً عادياً لدى الطائفة البهائية. |
El cerebro funciona de la misma forma, respondiendo a la pérdida de peso con poderosas señales para empujar a tu cuerpo de vuelta hacia lo que considera normal. | TED | فدماغك يعمل بنفس الطريقة ، يرد على فقدان الوزن باستخدام أدوات قوية لدفع جسمك لما يعتبره عادياً. |
Entonces, en esas situaciones, hacemos algo llamado autoestimulación, que es como un movimiento repetitivo o ruido o alguna otro movimiento inquieto al azar eso puede o no parecer normal. | TED | لذلك في هذه المواقف، نقوم بشيء يدعى التحفيز الذاتي، وهو عبارة عن تكرار لحركة أو ضجيج أو سلوك عصبي عشوائي ربما يبدو عادياً أو لا. |
Llevaba un impermeable común y corriente, su sombrero inclinado hacia abajo, y ni siquiera vi su rostro. | Open Subtitles | يرتدي معطفاً عادياً وقبعة ولم أتمكن حتى من رؤية وجهة |
La pregunta es: ¿encontraremos alguien suficientemente común? | Open Subtitles | السؤال الوحيد هو هل نستطيع إيجاد رجلاً عادياً بما يكفي؟ |
La Luberef suministró a los empleados, a título gratuito, las comidas que de ordinario habrían consumido en sus casas. | UN | وتوفر الشركة لموظفيها الغذاء مجاناً فتحضر الوجبة التي يستهلكها العامل عادياً في بيته. |
Las conducciones del suministro de agua constituían una utilización ordinaria del suelo. | UN | وأن استخدام أنابيب المياه للتزود بالمياه كان استخداماً عادياً لأرض المجلس. |
No es una parte cualquiera. | Open Subtitles | وهو جزي أساسي في قدرتنا على التعاطف، إنه ليس جزءاً عادياً. |
Eso no era inusual por si mismo pero era la forma de ladrar lo nuevo. | Open Subtitles | ذلك لم يكن عادياً في حد ذاته، لَكنّ كانت الطريقة التي نبح بها كانت جديدة. |
Es inteligente, educado, noble. No es un típico chico de 15 años. | Open Subtitles | كان ذكياً، مهذباً، محترماً ليس شاباً عادياً |
Sólo quería ser un policía regular. | Open Subtitles | لقد اردت ان اكون شرطياً عادياً فقط |
Durante ese período, la OIG llevó a cabo 19 inspecciones ordinarias, 2 misiones de cumplimiento y 1 investigación especial. | UN | وأثناء هذه الفترة، أجرى مكتب المفتش العام 19 تفتيشاً عادياً وتحقيقاً مخصصاً واحداً، وقام ببعثتين لمتابعة الامتثال. |
Si fuera sólo una alucinación simple, algo surgido de su memoria esto sería diferente. | Open Subtitles | إذا كان ذلك وهم عادى من الذاكرة لكان شيئاً عادياً |
Logré entrar en la casa de cinco de los miembros, pero las de Midou, Namikawa, Y Higuchi, no son normales. | Open Subtitles | على الرغم من أني لم أستطع دخول بيوت خمسة من الأعضاء إلا أن أمن منازل ميدو ، ناميكاوا و هيجوتشي ليس عادياً |
Si la mujer es abandonada por su familia, todos lo ven como algo habitual. | UN | وإذا انصرفت الأسرة عن المرأة، فالجميع يعتبر ذلك وضعاً عادياً. |