"عالما أكثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • un mundo más
        
    • mundo sea más
        
    • un mundo de mayor
        
    A la vez, estamos ante un mundo más complejo, que aún dista de configurar un orden internacional estable. UN في الوقت نفسه، فإننا نواجه عالما أكثر تعقدا، لم يوفر حتى الآن نظاما دوليا مستقرا.
    No obstante, nuestra determinación de luchar contra ese enemigo es firme y nos da la oportunidad de construir un mundo más seguro y pacífico. UN ومع ذلك، فإن تصميمنا على محاربة ذلك العدو وطيد العزم، وهو يتيح لنا فرصة لكي نبني عالما أكثر أمنا وسلما.
    Para concluir, queremos destacar la responsabilidad que tenemos todos de legar un mundo más seguro a las generaciones futuras. UN أود أن أختم بياني بالتشديد على أننا جميعا نتقاسم مسؤولية توريث الأجيال القادمة عالما أكثر أمنا.
    Consideramos que la libertad y la democracia son la clave de un mundo más seguro y próspero para todos. UN ونعتقد أن الحرية والديمقراطية تمثلان الوسيلتين اللتين تحققان عالما أكثر أمنا وازدهارا للجميع.
    Si lo logramos, por cierto legaremos a nuestros hijos y nietos un mundo más seguro. UN وإذا حققنا هذا، فسوف نترك ﻷطفالنا وأطفالهم بالفعل عالما أكثر أمنا بكثير.
    Huelga decir que la paz y la seguridad mundiales se verán amenazadas a menos que creemos un mundo más equilibrado desde un punto de vista social y económico. UN وغني عن القول إن السلم واﻷمن العالميين سيتعرضان للخطر ما لم نخلق عالما أكثر توازنا من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية.
    Es obvio que todos los Estados parte en el TNP queremos un mundo más seguro y un régimen de no proliferación nuclear fortalecido. UN ومن الواضح أن الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار تريد عالما أكثر أمنا ونظاما معززا لعدم الانتشار النووي.
    De esta manera, se lograría un mundo más humano en el que algunos grupos dejarían de progresar a expensas de los demás. UN وهذا من شأنه أن يوجد عالما أكثر إنسانية، حيث لا تعود أية فئة تتقدم على حساب الفئات اﻷخرى.
    Creemos en la capacidad colectiva de las naciones para construir un mundo más seguro, más próspero y más justo y estamos decididos a hacer la parte que nos corresponda. UN واننا نؤمن بالقدرة الجماعية لﻷمم على أن تبني عالما أكثر أمنا وازدهارا وعدلا، ونحن نلتزم بأداء دورنا.
    En una palabra, construyamos juntos un mundo más pacífico. UN ولنحم البيئة بفعالية، كل في منطقته، وباختصار، فلنبن معا عالما أكثر سلاما.
    El Tratado crea un mundo más seguro para todos sus miembros, tanto los Estados que poseen armas nucleares como los que no las poseen. UN وتهيئ المعاهدة عالما أكثر أمنا لجميع أعضائها، الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها على السواء.
    Está en nuestras manos forjar un mundo más equitativo y pacífico. UN وبإمكاننا أن نصوغ عالما أكثر إنصافا وسلما.
    Algunos preveían para el próximo siglo el advenimiento de un mundo más pacífico y solidario. UN وكان البعض يتوقع عالما أكثر سلما في القرن المقبل.
    El siglo XXI presenciará un mundo más interdependiente como consecuencia del rápido desarrollo de la tecnología y de la mundialización. UN إن القرن الحادي والعشرين سيشهد عالما أكثر استقلالا نتيجة للتطور السريع للتكنولوجيا والعولمة.
    El establecimiento de la Corte Penal Internacional hará que gocemos de un mundo más justo y seguro. UN ومن شأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية أن يعطينا عالما أكثر أمانا وعدلا.
    Démonos un alto a esta carrera de desorden y construyamos un mundo más respetuoso con el género humano. UN ينبغي أن نضع حدا لهذا السباق المحموم وأن نقيم عالما أكثر احتراما للجنس البشري.
    La comunidad internacional no debe dejar pasar esta oportunidad de modo que las generaciones futuras hereden un mundo más seguro fundado en la cooperación y no la confrontación. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يغتنم تلك الفرصة كي يترك لأجيال المستقبل عالما أكثر أمانا، على أساس التعاون وعدم المجابهة.
    Debemos construir un mundo más próspero, en el que la pobreza esté excluida y el desarrollo sea un axioma. UN ويلزمنا أن نبني عالما أكثر رخاء، يستبعد منه الفقر وتصبح فيه التنمية شيئا بديهيا.
    Es esta una tarea que todos debemos asumir si queremos hacer frente común en la lucha contra el terrorismo y lograr que las generaciones futuras hereden un mundo más seguro. UN وهذه المهمة يجب أن تكون مهمتنا جميعا إذا كنا سنتحد في التصدي للإرهاب ونكفل أن يرث أولادنا عالما أكثر سلاما وأمنا.
    Pienso que esas iniciativas servirán para estimular los progresos en esta Conferencia, ya que intentamos negociar acuerdos para que el mundo sea más seguro y más estable. UN وأعتقد أن هذه المبادرات ستكون مفيدة في إعطاء قوة دافعة لهذا المؤتمر في الوقت الذي نسعى فيه إلى عقد اتفاقات تجعل من عالمنا هذا عالما أكثر أمنا، وأكثر أماناً، وأكثر استقراراً.
    Nos encontramos en la cúspide de la historia. Está en nuestras manos, aquí en las Naciones Unidas, forjar los cambios y las tendencias para dejar a las generaciones venideras el legado duradero de un mundo de mayor justicia, compasión y bienestar. UN إننا نقف في الخطوط الأمامية للتاريخ، ونحن هنا في الأمم المتحدة نملك القدرة على تشكيل التحولات والتوجهات المطلوبة بحيث نترك للأجيال القادمة عالما أكثر عدلا وتراحما ورخاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more