"عالميا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • universal en
        
    • nivel mundial en
        
    • universalmente en
        
    • Armonizado en
        
    • mundial de
        
    • mundial del
        
    • mundiales en
        
    • a nivel mundial
        
    • todo el mundo en
        
    • mundial en la
        
    • mundial en las
        
    Al igual que el tratado propiamente dicho, el régimen de verificación debe ser universal en su aplicación y debe tener un carácter no discriminatorio. UN ونظام التحقق، شأنه في ذلك شأن المعاهدة، يجب أن يكون عالميا في تطبيقه وغير تمييزي في طابعه.
    59. Hasta hace poco tiempo, la mujer ha estado insuficientemente representada, a nivel mundial, en todos los niveles de enseñanza. UN ٩٥ - وحتى اﻵونة اﻷخيرة كانت المرأة لا تمثل تمثيلا كاملا عالميا في جميع مراحل التعليم.
    Ambos se han adoptado universalmente en los sistemas jurídicos a los efectos de distinguir la responsabilidad penal de la delictual. UN فكلاهما أقر عالميا في النظم القانونية لأغراض التمييز بين المسؤولية الجنائية والمسؤولية التقصيرية.
    xii) Dar continuidad a las actividades para facilitar la aplicación coordinada del Sistema Globalmente Armonizado en los países; UN ' 12` مواصلة الأنشطة الهادفة لتيسير تنفيذ النظام المنسَّق عالميا في البلدان بشكل منسَّق؛
    La producción mundial de tabaco va en aumento, habiendo subido en un 10%, de 7,1 millones de toneladas en 1990 a 7,8 millones en 1992. UN فإنتاج التبغ عالميا في ارتفاع حيث زاد بنسبة ١٠ في المائة من ٧,١ مليون طن في عام ١٩٩٠ الى ٧,٨ مليون طن في عام ١٩٩٢.
    El cultivo mundial del arbusto de coca disminuyó por segundo año consecutivo en 2002. UN وانخفضت زراعة شجيرة الكوكا عالميا في عام 2002 للعام الثاني على التوالي.
    Para ello se deben tener especialmente en cuenta los avances mundiales en la tecnología espacial, la vigencia de nuevos conceptos y la marcha y los logros alcanzados en los programas cooperativos que se hayan realizado. UN وتحقيقا لهذه الأغراض، يلزم أن تُراعى على وجه الخصوص جوانب التقدم المحرز عالميا في مجال تكنولوجيا الفضاء، وملاءمة المفاهيم الجديدة، والتطورات والمنجزات المتحققة في برامج التعاون التي تم تنفيذها.
    a nivel mundial, el incremento más importante de la tasa de infección se ha registrado en los nuevos Estados independientes de la ex Unión Soviética. UN وسُجلت أعلى زيادة في معدلات الإصابة عالميا في دول الاتحاد السوفياتي السابق المستقلة حديثا.
    Sin un progreso considerable en todo el mundo en la promoción del empoderamiento económico y social de la mujer y el fortalecimiento de los derechos de la mujer, será difícil avanzar en la reducción de la pobreza y la inseguridad alimentaria. UN وما لم يُحرز تقدم ملحوظ عالميا في التمكين الاقتصادي والاجتماعي للمرأة وتعزيز حقوقها، سيكون التقدم في مجال الحد من الفقر وانعدام الأمن الغذائي هدفا بعيد المنال.
    Permítaseme destacar que cualquier régimen de desarme eficaz debe ser universal en su enfoque y alcance. UN وأود أن أؤكد أيضا أن أي نظام فعال لنزع السلاح يجــب أن يكــون عالميا في نهجه ونطاقه.
    Lamentablemente, el Tratado de prohibición completa de las armas nucleares (TPCEN) no ha logrado una adhesión universal en el duodécimo aniversario de su aprobación. UN ومن المؤسف أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تحقق امتثالا عالميا في الذكرى الثانية عشرة لاعتمادها.
    Creemos que el sistema de verificación concebido para el Tratado debe ser universal en su aplicación y no discriminatorio y debe garantizar la igualdad de acceso a todos los Estados. UN ونعتقد أن نظام التحقق الذي يجري وضعه للمعاهدة ينبغي أن يكون عالميا في تطبيقه، وغير تمييزي وينبغي أن يكفل إمكانية الوصول المتكافئ لجميع الدول.
    59. Hasta hace poco tiempo, la mujer ha estado insuficientemente representada, a nivel mundial, en todos los niveles de enseñanza. UN ٥٩ - وحتى اﻵونة اﻷخيرة كانت المرأة لا تمثل تمثيلا كاملا عالميا في جميع مراحل التعليم.
    En coordinación con los principales asociados, el UNICEF está invirtiendo a nivel mundial en la documentación de las prácticas correctas y las innovaciones en su enfoque de la programación fundado en los derechos. UN وبالتنسيق مع الشركاء الرئيسيين، تقوم اليونيسيف بالاستثمار عالميا في توثيق الممارسات الجيدة والابتكارات في نهجها المستند إلى فكرة الحقوق في عملية البرمجة.
    A pesar de los muchos éxitos que desde 2001 se han logrado al nivel mundial en la lucha contra la pandemia, aún quedan importantes obstáculos que debemos superar. UN وبالرغم من أمثلة النجاح الكثيرة التي تم تسجيلها عالميا في مكافحة الوباء منذ عام 2001، ما زالت توجد عوائق كبيرة لا بد لنا من اجتيازها.
    Los miembros del Consejo recordaron que el respeto y la protección de la inviolabilidad de las instalaciones diplomáticas es un principio aceptado universalmente en las relaciones internacionales. UN وذكّر أعضاء المجلس بأن احترام وحماية حرمة الأماكن الدبلوماسية مبدأ مقبول عالميا في العلاقات الدولية.
    La labor de la Comisión ha sido fundamental para el surgimiento de principios aceptados universalmente en la esfera del desarme. UN وعمل الهيئة ذو أهمية حاسمة لظهور مبادئ مقبولة عالميا في ميدان نزع السلاح.
    f) La legislación nacional de aplicación del Sistema Globalmente Armonizado en Serbia entró en vigor en septiembre de 20107; UN (و) أن التشريع المحلي الناظم لتطبيق النظام المنسق عالميا في صربيا بدأ نفاذه في أيلول/سبتمبر 2010؛
    iii) En Filipinas, Malasia y Tailandia se celebraron diversas actividades relacionadas con el proyecto sobre fortalecimiento de las capacidades nacionales y regionales para aplicar el Sistema Globalmente Armonizado en la ASEAN. UN ' 3` إجراء العديد من الأنشطة المتعلقة بمشروع تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية لتنفيذ النظام المنسق عالميا في بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا وعلى وجه التحديد في تايلند، والفلبين، وماليزيا.
    Un enfoque regional normalizado y de ámbito mundial de la reunión de datos contribuiría a comprenderlos mejor y mejoraría la calidad de la información sobre los ETA. UN ومن شأن اتباع نهج إقليمي موحد عالميا في جمع البيانات أن يساعد على فهم البيانات بصورة أفضل وتحسين نوعية المعلومات المتعلقة بالمنشطات الأمفيتامينية.
    ¿Cuál es la cantidad mundial de apuestas del partido de esta noche? Open Subtitles كم هو تجمع الرهانات عالميا في مباراة الليلة؟
    Se instó al programa de Voluntarios de las Naciones Unidas a ampliar y fortalecer su papel como promotor mundial del trabajo de Voluntarios y de éste como una genuina opción para el desarrollo. UN إذ جرى حث البرنامج على توسيع دوره وتعزيزه، بوصفه داعية عالميا في سبيل المتطوعين والتطوع باعتبارها خيارا إنمائيا حقيقيا.
    Ante la fuerte presión internacional que amenazaba con abortar la celebración del evento, el Departamento del Tesoro de los Estados Unidos tuvo que aceptar la participación de Cuba, poseedora de 3 títulos olímpicos y 25 coronas mundiales en este deporte. UN وإزاء الضغط الدولي القوي الذي كان يهدد بإجهاض إحياء الحدث، كان على وزارة الخزانة الأمريكية قبول مشاركة كوبا التي لها ثلاثة ألقاب أولمبية و 25 تتويجا عالميا في هذه الرياضة.
    Las garantías positivas se deben aplicar a nivel mundial, dentro del marco de un acuerdo internacional. Dicho acuerdo complementará y fortalecerá las garantías negativas existentes. UN ودعا إلى تنفيذ الضمانات الإيجابية عالميا في إطار اتفاق دولي موضحا أن اتفاقا كهذا سيتمم ويعزز الضمانات السلبية الحالية.
    Voces Vitales contribuye a la labor de las Naciones Unidas mediante su compromiso con la promoción de la situación de la mujer en todo el mundo en los sectores político, social y económico. UN تُسهم المنظَّمة في عمل الأمم المتحدة من خلال التزامها بالنهوض بوضع المرأة عالميا في القطاعات السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    También se destacó la necesidad de que el UNICEF, un líder mundial en la inmunización, ampliara sus medidas de promoción sobre una base mundial, regional y nacional. UN كما جرى تأكيد الحاجة إلى أن توسع اليونيسيف، بوصفها رائدا عالميا في مجال التحصين، من قاعدة أنشطتها للدعوة على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري.
    10. Un líder mundial en las tecnologías de la información y las comunicaciones, la República de Corea ha experimentado varios ataques distribuidos masivos de denegación de servicios. UN 10 - وأضاف أن بلده تَعرّض، بوصفه رائدا عالميا في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، للعديد من الهجمات الواسعة النطاق الموزعة لتعطيل تقديم الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more