Hijos de 25 años o más que sean dependientes por razones físicas o emocionales. | UN | اﻷولاد البالغون من العمر ٥٢ عاماً أو أكثر والعاجزون جسمياً أو نفسياً. |
Las autoridades de Phnom Penh, Kompong Sam, Battambang y Banteay Meanchey informaron de que entre el 29 y el 33% de quienes ejercían la prostitución tenían 17 años o menos. | UN | وذكرت السلطات في بنوم بنه وكمبونغ سام وباتامبانغ، وبأمتياي ميانشي أن عمر ما بين ٩٢ و٣٣ في المائة من البغايا كان ٧١ عاماً أو أدنى. |
Supuestamente fue acusado de traición en aplicación del artículo 64 del Código Penal de Rusia, delito que representa, en caso de condena, una pena de prisión de 10 a 15 años o, en algunos casos, la pena de muerte. | UN | ويزعم أنه أدين بالخيانة بموجب المادة ٤٦ من القانون الجنائي الروسي الذي ينص في بعض الحالات على تحويل الحكم بالسجن لمدة ٠١ أعوام إلى ٥١ عاماً أو إلى الحكم باﻹعدام في بعض الحالات. |
Un explotador puede ser una entidad pública o privada. | UN | وقد يكون المشغِّل كياناً عاماً أو خاصاً. |
Tasas de participación en la fuerza de trabajo de personas de 65 años y más | UN | معدلات مشاركة البالغين من العمر 65 عاماً أو أكثر في القوى العاملة |
Año Nº de personas de 15 años o más | UN | عدد النساء اللواتي يبلغ عمرهن 15 عاماً أو أكثر |
Se podrán conceder prestaciones de viudedad a las residentes permanentes viudas de habitantes de la isla que sean mayores de 40 años o que tengan hijos a cargo viviendo con ellas. | UN | ويجوز منح استحقاقات الأرملة إلى المقيمات الدائمات الأرامل لأزواج من سكان بيتكيرن اللاتي إما تجاوزن من العمر 40 عاماً أو لديهن أطفال يقيمون معهن وتحت إعالتهن. |
Las pensiones sociales pagadas como prestación facultativa a personas cuyas necesidades de subsistencia no estén aseguradas, si han cumplido 65 años o están discapacitadas; | UN | معاشات اجتماعية تقدم كاستحقاق اختياري للذين لا يملكون ما يضمن حاجاتهم المعيشية، وقد بلغوا 65 عاماً أو كانوا مصابين بعجز؛ |
Los efectos nocivos de estos desechos pueden permanecer 30 años o más en el agua y el suelo, perjudicando a toda forma de vida. | UN | ويمكن لآثار هذه النفايات أن تدوم 30 عاماً أو أكثر في الماء والتراب، وهي ضارة بجميع أشكال الحياة. |
La cobertura de las campañas de vacunación ha superado los objetivos anuales, variando entre el 72,5% en 2000 y el 84% en 2005 en el caso de la vacunación contra la gripe de la población de 60 años o más. | UN | وقد تجاوزت تغطية حملات التطعيم الأهداف السنوية، وتراوحت بين 72.5 في المائة في عام 2000 و84 في المائة في عام 2005، في حالة التطعيم ضد الأنفلونزا للأشخاص الذين يبلغون 60 عاماً أو الأكبر سنا. |
Con respecto al matrimonio precoz, la oradora se pregunta qué medidas legislativas o de otra índole existen para castigar a las familias que obligan a sus hijas a casarse a la edad de 14 años o incluso más jóvenes. | UN | كما يجب على الحكومة أن تبين التدابير القائمة لمعاقبة الأُسر التي ترغم بناتها على الزواج في سن 14 عاماً أو أقل. |
Este delito está sancionado con penas de prisión de 10 a 20 años o con cadena perpetua. | UN | ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح بين 10 و20 عاماً أو بالسجن المؤبد. |
Del total de mujeres en condiciones de pobreza, un 44,9% tiene 18 años o menos. | UN | فمن بين جميع النساء اللاتي يعشن في حالة فقر، كانت نسبة 44.9 في المائة تبلغ 18 عاماً أو أقل. |
Jubilación - pagadera a los 45 años o después, cuando el miembro se haya retirado de un empleo regular; | UN | التقاعد - تدفع عند بلوغ سن 45 عاماً أو بعده حين يتقاعد العضو من الوظيفة العادية؛ |
Como asesor político en los últimos 20 años, o más, he visto cientos de ejemplos de políticas que armonizan las necesidades internacionales y nacionales y hacen una política mejor. | TED | في وظيفتي كمستشار سياسي لأكثر من 20 عاماً أو شيئاً كهذا، رأيت مئات الأمثلة على سياسات تقوم بالتوفيق بين الاحتياجات الدولية والمحلية، ويصنعون سياسة أفضل. |
Puede haber llevado 20 años o así, pero ahora que no hay aire, este hielo es lo suficientemente duro como para enfrentarse a la roca más dura. | Open Subtitles | قد تحتاج إلى 20 عاماً أو أكثر ولكن الآن وقد أُزيل الهواء أصبح هذا الجليد صلباً كفاية ليصبح أصلب من الصّخر |
El explotador puede ser una entidad pública o privada. | UN | وقد يكون المشغِّل كياناً عاماً أو خاصاً. |
La reunión puede ser pública o privada y tener diversos fines, entre ellos, religiosos, políticos, culturales. | UN | ويمكن أن يكون التجمع إما عاماً أو خاصاً وذا أهداف مختلفة: دينية أو سياسية أو ثقافية أو غيرها. |
Las mujeres, los niños menores de 16 años y los hombres de más de 65 años no pueden ser arrestados o detenidos en virtud de la cláusula de responsabilidad colectiva. | UN | ولا يجوز توقيف أو احتجاز امرأة أو طفل دون سن 16 عاماً أو رجل يزيد عمره عن 65 عاماً بموجب قانون المسؤولية الجماعية. |
Trabajan 12 horas al día sin sueldo hasta que llegan a los 18 ó 19 años. | UN | ويعملون 12 ساعة في اليوم من دون أجر، إذ لا يحصلون عليه قبل بلوغهم 18 عاماً أو 19. |
En muchos casos no se puede determinar si el sistema es exclusivamente público o privado, sino que tiene un carácter híbrido, también en forma de empresas mixtas. | UN | وفي بعض الحالات لا يمكن تسمية النظام باعتباره عاماً أو خاصاً بصورة خالصة ولكنه يأخذ طابعاً مهجناً، وذلك أيضاً في شكل مشاريع مشتركة. |
Más del 80% de los encuestados indican que disponen de algún tipo de legislación sobre la violencia, compuesta bien por una prohibición jurídica general o bien por distintos instrumentos legislativos sobre las diferentes manifestaciones de la violencia. | UN | ويشير أكثر من 80 في المائة من المجيبين على الدراسة أن لديهم بعض التشريعات المتعلقة بالعنف تتضمن حظراً قانونياً عاماً أو قوانين متفرقة تتناول مختلف مظاهر العنف. |
331. El artículo 13 de la Ley de educación permite que los centros docentes de Azerbaiyán sean públicos o privados, gratuitos o de pago. | UN | 331- تجيز المادة 13 من قانون التعليم لمؤسسات التعليم في أذربيجان أن تعتمد نظاماً عاماً أو خاصاً يكون برسوم أو مجانياً. |
Pero él podría vivir un año o más si sigue el tratamiento. | Open Subtitles | لكنه يمكنه العيش عاماً أو أكثر لو تلقى العلاج |