Estas cifras no incluyen, sin embargo, a los repatriados que cruzaron las fronteras sin ayuda de la OIM. | UN | بيد أن هذه الأرقام لا تشمل العائدين ممن عبروا الحدود دون مساعدة المنظمة الدولية للهجرة. |
El número de personas que cruzaron la frontera en Cyangungu y Gisenyi fue de 7.268 y 5.079, respectivamente. | UN | وقد بلغ عدد اﻷشخاص الذين عبروا الحدود عند سيانغوغو وغيسنيي ٢٦٨ ٧ و ٠٧٩ ٥ شخص على التوالي. |
El vocero desconocía el número total de palestinos que habían cruzado la frontera para trabajar. | UN | وقال المتكلم إنه لم يعرف مجموع عدد الفلسطينيين الذين عبروا من أجل العمل. |
La atención se centra en las personas que han atravesado las fronteras nacionales, que, en general, corren riesgo de marginación y, en particular, de discriminación en los servicios de educación. | UN | وينصب التركيز على الذين عبروا الحدود، المعرضين بوجه عام لخطر التهميش وبوجه خاص للتمييز في توفير التعليم. |
Si cruzan la raya, los atraparemos como a ratas. | Open Subtitles | إذا عبروا أيّ من هؤلاء الأقطار سوف يمسكون مثل الجرذان |
De modo semejante turcochipriotas y ciudadanos turcos que pasaron al sur a través de la zona tampón fueron detenidos por la policía de Chipre. | UN | وبالمثل احتجزت الشرطة القبرصية بعض القبارصة الأتراك والمواطنين الأتراك الذين عبروا إلى الجنوب عن طريق المنطقة العازلة. |
Con ayuda de los tanques y las armas capturadas, los bosníacos cruzaron la primera de tres líneas de trincheras serbias. | UN | ومع استخدام الدبابات والبنادق التي استولوا عليها، عبروا البوسنيون بعد ذلك أول صف من صفوف الخنادق الثلاثة التابعة للصرب. |
Las cifras proporcionadas por las autoridades de Zambia indican que más de 5.000 combatientes cruzaron la frontera. | UN | وتشير الأرقام الواردة من السلطات الزامبية إلى أن ما يزيد على 000 5 من المقاتلين عبروا الحدود. |
Los seis cruzaron la frontera con Liberia con cuatro armas de fuego y dos cuchillos. | UN | وقد عبروا إلى ليبريا وهم يحملون أربع قطع من الأسلحة النارية وسكينين. |
No se sabe a ciencia cierta si esas personas cruzaron la frontera por sus propios medios o si fueron detenidas y entregados a las autoridades indias pertinentes. | UN | ويدعى أنه من غير المعروف إذا كان هؤلاء قد عبروا الحدود بأنفسهم أم ألقي عليهم القبض وسلموا إلى السلطات الهندية المعنية. |
En dos ocasiones, las personas que cruzaron la Línea Azul fueron detenidas por las Fuerzas de Defensa de Israel y puestas en libertad unas horas más tarde. | UN | وألقت قوات الدفاع الإسرائيلية في مناسبتين القبض على أشخاص عبروا الخط الأزرق ثم أطلقت سراحهم بعد ساعات. |
Mientras que el número de grecochipriotas y turcochipriotas que cruzaron la línea en 2010 se redujo levemente, el de ciudadanos no chipriotas de la Unión Europea y el de nacionales de terceros países disminuyó un 56%. | UN | وبالرغم من التراجع الطفيف في أعداد القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين الذين عبروا خلال عام 2010، فإن أعداد الذين عبروا من مواطني البلدان الأوروبية وغيرها من البلدان انخفض بنسبة 56 في المائة. |
Entretanto, ha habido informes de que varios integrantes de la OTU ya han cruzado la frontera, algunos de ellos, como refugiados. | UN | وفي غضون ذلك، كانت هناك تقارير تشير إلى أن بعض أفراد المعارضة الطاجيكية الموحدة عبروا الحدود بالفعل كلاجئين. |
[LA POLICÍA CREE QUE LOS HERMANOS HAN cruzado LA FRONTERA A PIE] | Open Subtitles | الشرطة تظن أن الأخوة قد عبروا الحدود مشيًا عن الأقدام، |
Se desconoce el número de las que han cruzado ilegalmente o por lugares no controlados. | UN | ولا يعرف عدد اﻷشخاص اﻵخرين الذين عبروا الحدود من عند نقاط عبور غير قانونية أو غير مزودة بأفراد. |
Han atravesado el desierto de Gore. -Eso no es posible. -Nosotros también creíamos que era imposible. | Open Subtitles | لم يأتوا عن طريق البحر, لقد عبروا صحراء غور0 |
Si los japoneses cruzan el río, fracasará el rescate. - No se detengan. | Open Subtitles | من الأفضل أن نلقي نظرة لو اليابانيون عبروا ذلك النهر, لن نستطيع أن نخرج هؤلاء الرجال |
Minutos después, pasaron el puesto de control del Sector 11... y fueron al Sector 12 un rato más tarde | Open Subtitles | لقد عبروا من نقطة التفتيش في القطاع الحادي عشر منذ دقائق قليلة وتوجهوا الى القطاع الثاني عشر بعد هذا بدقائق قليلة |
En cuestión de días, esas personas atravesaron la frontera y se asentaron en zonas ecológicamente frágiles, situadas cerca de las fronteras. | UN | وفي غضون أيام قلائل عبروا الحدود وأقاموا في مناطق معروفة بهشاشتها الايكولوجية قريبا من الحدود. |
Si simplemente atraviesan el horizonte de evento, ¿no aparecerían en la parte frontal de la nave cuando la puerta se cierre? | Open Subtitles | إذا عبروا أفق الحدث من هناك أليسوا سيخرجون من الجهة الأخرى ؟ |
Los que tenían la suerte de pasar el foso tenían que lidiar con un bombardeo incesante desde el muro exterior de 8 m. | TED | أولئك الذين عبروا الخندق عليهم ان يكافحوا القصف المتواصل من ارتفاع 27 قدم فوق السور |
Se informa que más de 400.000 personas, en su mayoría de nacionalidad egipcia y kuwaití, transitaron por la Arabia Saudita. | UN | وذكر أن أكثر من ٠٠٠ ٤٠٠، معظمهم من المواطنين المصريين والكويتيين، قد عبروا عن طريق المملكة العربية السعودية. |
Sin embargo, recientemente, a consecuencia del conflicto en Sierra Leona, muchos más refugiados han pasado a Liberia. | UN | غير أن كثيراً من اللاجئين اﻵخرين عبروا الحدود إلى ليبيريا مؤخراً، كنتيجة للنزاع في سيراليون. |
El Grupo identificó además a nueve comandantes de mercenarios liberianos que habían pasado de Côte d ' Ivoire a Liberia por cruces fronterizos no oficiales, y entrevistó a esas personas en diversas oportunidades. | UN | وحدد الفريق كذلك تسعة من قادة المرتزقة الليبريين الذين عبروا من كوت ديفوار إلى ليبريا من نقاط عبور غير رسمية، وأجرى مقابلات مع هؤلاء الأشخاص في مناسبات متعددة. |
En un caso un grupo de 21 hombres, mujeres y niños iraquíes cruzó la frontera con Kuwait en busca de asilo. | UN | وشمل أحد الانتهاكات مجموعة من العراقيين تضم ٢١ رجلا وامرأة وطفلا عبروا الحدود إلى الكويت طلبا للجوء. |
En cuanto a Rusos en el este, están cruzando la frontera Alemana . | Open Subtitles | اما الروس فى الشرق فقد عبروا الحدود الالمانيه |
Madre y cuatro cachorros vienen de esta manera, que pasan por este camino podemos ver en el fondo. | Open Subtitles | في الواقع الأمّ و جراؤها الأربع أتوا من هنا و عبروا الدرب الذي تراه خلفك |
También visitó el puente Rey Hussein, donde escuchó testimonios de diversos palestinos que acababan de cruzar la frontera en dirección a Jordania. | UN | وقامت اللجنة بزيارة جسر الملك حسين، حيث استمعت إلى شهادات من عدد من الفلسطينيين الذين عبروا توا إلى اﻷردن. |