"عجزه" - Translation from Arabic to Spanish

    • su discapacidad
        
    • invalidez
        
    • déficit
        
    • no pudo
        
    • no poder
        
    • su incapacidad
        
    • incapacidad de
        
    • de discapacidad
        
    • su imposibilidad
        
    • será encarcelado
        
    • no podía
        
    • la incapacidad
        
    • la imposibilidad
        
    • su impotencia
        
    II - En este caso, el demandante no demostró que su discapacidad no afectaría al desempeño de sus funciones como auditor fiscal. UN ثانياً، في هذه الحالة، فشل الملتمس في أن يثبت أن عجزه لن يتدخل في أدائه لمسؤولياته كمدقق مالي.
    Esta pensión será igual al 90% de la que hubiera correspondido al asegurado en el caso de invalidez o de la que venía disfrutando el pensionado por este supuesto. UN ويعادل المعاش 90 في المائة الذي كان سيتلقاه الشخص المؤمن في حالة عجزه أو المبلغ الذي كان يتلقاه المتقاعد تحت هذا البند.
    Su país ha decidido utilizar todas las fuentes de energía y espera que dentro de tres años el déficit de energía haya quedado atrás. UN وذكر أن بلده مصمم على استخدام كل مصادر الطاقة ويتوقع أن يقضي في غضون ثلاث سنوات على عجزه في الطاقة.
    Más lamentable aún, el Inspector General no pudo criticar al Estado Miembro responsable de su incapacidad de luchar contra casi cualquier violación. UN بل وتمثل الضعف بوضوح أكبر في عجزه عن انتقاد دولة عضو، مما جعله عاجزا من الناحية العملية عن تصحيح أوجه التباين.
    Nadie será encarcelado por el solo hecho de no poder cumplir una obligación contractual UN لا يجوز سجن أي إنسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي
    La COGAI ha tenido un impacto limitado debido a su incapacidad de obtener la lealtad absoluta de las FRPI. UN ولكن تأثير الائتلاف كان محدودا بسبب عجزه عن ضمان الولاء التام لقوات المقاومة الوطنية في إيتوري.
    Se deberían elaborar sistemas educacionales que respondan a las necesidades de todos los niños, cualquiera que sea su capacidad o su discapacidad. UN وينبغي تطوير نظم التعليم لتلبية احتياجات كل طفل، بغض النظر عن قدرته أو عجزه.
    Afirma que fue discriminado por su discapacidad, puesto que no trabajaba ni fue empleado en condiciones de igualdad con los demás empleados. UN وهو يدعي أنه ضحية التمييز بسبب عجزه حيث لم يكن يعمل أو يوظَّّف على قدم المساواة مع الآخرين.
    La comisaria no encontró ningún indicio de discriminación directa por cuanto la exigencia de firmar un acuerdo obedecía a su comportamiento y a sus expulsiones temporales anteriores, y no a su discapacidad como otros alumnos con problemas de comportamiento. UN ولم تجد المفوضة أي تمييز مباشر فيما اشترط عليه من التوقيع على اتفاق بسبب سلوكه وحالات وقفه سابقاً عن الدراسة، شأنه شأن الطلبة الآخرين الذين يعانون من مشاكل سلوكية، وليس بسبب عجزه.
    271. La pensión mensual de invalidez se paga a una tasa del 25% del salario medio a la persona célibe cuyo grado de discapacidad sea al menos del 75%. UN ١٧٢- يصرف معاش العجز الشهري بمعدل ٥٢ في المائة من متوسط اﻷجر للشخص اﻷعزب الذي لا تقل درجة عجزه عن ٥٧ في المائة.
    Se considera que es minusválida la persona que, a causa de su invalidez, tiene necesidad permanente de la ayuda de otro o de una vigilancia personal para realizar los actos ordinarios de la vida. UN ويعتبر الشخص عاجزا عندما يحتاج بسبب عجزه بطريقة دائمة إلى مساعدة الآخرين أو إلى إشراف شخصي لأداء الأعمال العادية في الحياة.
    No obstante, sigue esforzándose en reducir su déficit comercial, reembolsar la deuda y liberalizar la economía. UN ومع ذلك فإن بلده يواصل جهوده لتخفيض عجزه التجاري وسداد ديونه وتحرير اقتصاده.
    Como no pudo presentarla, los oficiales de seguridad le dieron una paliza, de resultas de la cual murió. UN وعندما تبين عجزه عن تقديمها، قام ضباط الأمن بضربه حتى فارق الحياة.
    Así pues, el marco de derechos humanos no implica que el derecho al agua y el saneamiento deban ser gratuitos, pero destaca que nadie debería estar privado del acceso al agua por no poder pagarla. UN وبالتالي لا يستتبع إطار حقوق الإنسان الحق في الحصول مجاناً على المياه والمرافق الصحية، بل يبرز أنه لا يمكن حرمان أي شخص من التمتع بهذا الحق بسبب عجزه عن الدفع.
    Se pagarán pensiones, de acuerdo con las condiciones establecidas en la ley, cuando la persona asegurada cumpla 65 años, se certifique que padece de discapacidad total permanente o muera. UN ويستحق المعاش في حالة بلوغ المؤمن عليه سن الخامسة والستين أو ثبوت عجزه بشكل كلي مستديم أو وفاته، وذلك طبقاً للشروط الواردة في القانون.
    Al grupo no le convencen las explicaciones del Iraq acerca de su imposibilidad de facilitar datos sobre los expedientes remitidos por conducto del CICR. UN والفريق ليس مقتنعا بالتفسيرات التي قدمها العراق بشأن عجزه عن تقديم معلومات عن الملفات التي قدمت عن طريق لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Afirma que como una de las víctimas había quedado embarazada a consecuencia de la violación sufrida, solicitó un peritaje médico para probar que por razones médicas no podía procrear. UN ويدّعي أنه طلب الخضوع لفحص طبي لإثبات عجزه عن الإنجاب لأسباب طبية، بما أن إحدى ضحايا الاغتصاب قد حملت.
    En caso de que no mejore, o si la enfermedad es incurable, se le concede una pensión de incapacidad. Si la incapacidad es sólo parcial, percibe una pensión de incapacidad proporcional a la importancia de la incapacidad, en función de la pensión completa. UN أما إذا كان مرضه من اﻷمراض المستعصية يمنح راتب تقاعد العجز الكامل، وإذا كان عجزه غير كامل فيمنح راتباً تقاعدياً مرضياً على أساس نسبة عجزه الجزئي مضروباً بالراتب التقاعدي المرضي الكامل.
    El Comité dictamina, pues, que el autor no ha demostrado que la imposibilidad de presentar sus argumentos sobre la conmutación de la pena sea tal que viole cualquiera de sus derechos protegidos por el Pacto. UN ولذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت أن عجزه عن تقديم استشكالات عند النظر في تخفيف الحكم الصادر ضده قد أدى إلى انتهاك أي حق من حقوقه المشمولة بالحماية بموجب العهد.
    Ve su impotencia como un ataque de hormonas femeninas contra la evolución." Open Subtitles هو يرى أن عجزه الجنسي كهجوم هرمونات أنثوية لمنع التطور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more