Desde la preparación del estudio se han adoptado varias medidas para superar las deficiencias. | UN | وقد اتخذت عدة إجراءات منذ إجراء الدراسة لعلاج القصور في هاتين الناحيتين. |
En el informe se analizan diversas opciones para abordar estas cuestiones, entre ellas varias medidas específicas que se necesitan en los planos nacional, regional e internacional. | UN | ويناقش التقرير عدة خيارات لمعالجة هذه القضايا، من بينها عدة إجراءات معينة لازمة على كل من الصعيد الوطني والصعيد الإقليمي والصعيد الدولي. |
Para consolidar estos logros, Côte d ' Ivoire prevé adoptar diversas medidas. | UN | وبغية توطيد تلك الانجازات، تعتزم كوت ديفوار اتخاذ عدة إجراءات. |
Se llevan a cabo diversas medidas destinadas a eliminar las disparidades observadas: | UN | يجري اتخاذ عدة إجراءات من أجل إنهاء أوجه التفاوت الملاحظة: |
varios procedimientos especiales han desarrollado un método para evaluar sistemáticamente los efectos de las recomendaciones formuladas tras las visitas a los países, mientras que otros lo han hecho de forma menos sistemática. | UN | وقد وضعت عدة إجراءات خاصة أسلوباً منهجياً لتقييم أثر التوصيات المقدمة في سياق الزيارات القطرية، في حين أجرت إجراءات خاصة أخرى هذه التقييمات على أساس أقل منهجية. |
Para hacerlo hay que adoptar varias medidas en forma concurrente. | UN | ويتعين لهذا الغرض اتخاذ عدة إجراءات متزامنة. |
Esos países han tomado varias medidas concretas para incorporar esos factores en sus estrategias en pro del desarrollo. | UN | فقد اتُخِذت عدة إجراءات ملموسة بغية إدخال هذه العوامل في الاستراتيجيات الإنمائية. |
Ante la ralentización de la tasa de representación de la mujer en el cuadro orgánico y categorías superiores, se han adoptado o se están adoptando varias medidas. | UN | وإزاء معدل الزيادة البطيء في تمثيل المرأة في المستويات الفنية والمستويات العليا، تم اتخاذ، أو يجري اتخاذ، عدة إجراءات. |
Se están adoptando o planificando en detalle varias medidas: | UN | ويجرى حاليا اتخاذ عدة إجراءات أو يجري التخطيط لها بعناية: |
El Canadá está adoptando varias medidas para enfrentar la impunidad, incluso mediante la extradición, el enjuiciamiento de conformidad con la ley del Canadá y la entrega de sospechosos a los tribunales y cortes penales internacionales. | UN | واتخذت كندا تدابير مختلفة للتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب من خلال عدة إجراءات من بينها تسليم المجرمين ومحاكمتهم بموجب القانون الكندي وتسليم المشتبه بهم إلى المحاكم الجنائية الدولية على أنواعها. |
Los planes constan de varias medidas y están destinados a promover una conducta ética, reducir el riesgo de corrupción y crear un entorno de honestidad y eficiencia. | UN | وتهدف هذه الخطط التي تتضمن عدة إجراءات إلى تعزيز الأخلاقيات، والحد من مخاطر الفساد، وتهيئة جو من النـزاهة والكفاءة. |
diversas medidas se ocuparon también de la facilitación de equipo médico y de la rehabilitación y rápida reconstrucción del sistema docente. | UN | وركزت عدة إجراءات على توفير مجموعات طبية وعلى إعادة التأهيل والتنظيم السريع للنظم التعليمية. |
Se están adoptando diversas medidas conexas para abordar esas cuestiones. | UN | ويجري اتخاذ عدة إجراءات في هذا الشأن لمعالجة هذه القضايا. |
:: La lucha contra la violencia ha constituido uno de los objetivos esenciales del Gobierno, que ha adoptado diversas medidas en esa esfera | UN | وكانت مكافحة أعمال العنف أحد الأهداف الأساسية التي حددتها الحكومة لنفسها. وقد اتخذت عدة إجراءات في هذا المجال. |
Por otra parte, la Corte se pronunció sobre varios procedimientos incidentales complejos, como la admisibilidad de las reconvenciones y las solicitudes de consolidación. | UN | وعلاوة على ذلك، بتت المحكمة في عدة إجراءات فرعية معقدة، مثل مقبولية المطالبات المضادة وطلبات ضم الدعاوى. |
Desde el primer ciclo, varios procedimientos especiales han enviado misiones a Italia y el país ha apoyado numerosos informes anuales de esos procedimientos. | UN | ومنذ الجولة الأولى، أوفدت عدة إجراءات خاصة بعثات إلى إيطاليا وأيد بلدنا العديد من التقارير السنوية للإجراءات الخاصة. |
A tal efecto, se emprendieron varias acciones: | UN | وتم اتخاذ عدة إجراءات لتحقيق ذلك: |
Por su parte, el Canadá contribuirá a estos esfuerzos a través de varias actividades concretas durante este período de sesiones. | UN | ومن جانبنا، ستسهم كندا في هذه الجهود باتخاذ عدة إجراءات محـددة خـلال هـذه الــدورة. |
Al solicitar un reembolso por el costo de una interrupción, los pacientes utilizan una clave que designa diversos procedimientos además del aborto. | UN | وعند المطالبة بتكاليف إنهاء الحمل تستخدم المريضات رموزا تشير إلى عدة إجراءات تخالف اﻹجهاض. |
Con estos fines, se realizaron diversas acciones y en 2004-2005 se convocaron, bajo los auspicios de la FAO, numerosos foros mundiales, regionales y nacionales, tanto programados como ocasionales. | UN | ولهذه الغاية، اتخذت عدة إجراءات وعقدت منتديات عديدة مبرمجة ومخصصة، على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني برعاية الفاو في عامي 2004 و 2005. |
El Gobierno de Mongolia ha adoptado numerosas medidas basadas en su política exterior abierta, multifacética y dinámica, tendiente a lograr ese objetivo. | UN | وقد اتخذت حكومة منغوليا عدة إجراءات على أساس سياستها الخارجية المنفتحة والمتعددة الركائز والنشطة في ذلك الصدد. |
En ese sentido, la OIT ya ha encarado varias iniciativas con el objetivo de entablar un diálogo más frecuente con las instituciones de Bretton Woods. | UN | وذكرت في هذا الصدد أن المنظمة اتخذت بالفعل عدة إجراءات تستهدف زيادة الحوار بينها وبين مؤسسات بريتون وودز. |
En colaboración con la Administración del Empleo y las asociaciones de mujeres, se llevan a cabo diversas actividades con objeto de | UN | وبالتعاون مع إدارة الاستخدام والرابطات النسائية، يتم ذكر عدة إجراءات مختلفة من أجل: |
Con miras a dar total seguridad a la producción lícita de opio, se han adoptado este año una serie de medidas para evitar desviaciones. | UN | ولضمـان السلامـــة الكاملة للانتاج المشروع لﻷفيون، اتخذت فـي السنة الحالية عدة إجراءات لمنع تسرب ذلك الانتـــاج. |
algunas medidas se habían llevado ya a cabo y otras debían adoptarse todavía. | UN | وقد اتخذت بعض الإجراءات في هذا الصدد وما زال يلزم اتخاذ عدة إجراءات أخرى. |