"عددا محدودا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un número limitado
        
    • un número reducido
        
    • un pequeño número
        
    • un reducido número
        
    • pocas
        
    • un limitado número
        
    • una cantidad limitada
        
    • pocos
        
    En la presente exposición se trata un número limitado de disposiciones que requerirían mayores recursos. UN ويتناول هذا البيان عددا محدودا من اﻷحكام التي ستنشأ عنها الحاجة إلى موارد إضافية.
    De no haber objeciones, entenderá que hay consenso en establecer este grupo, que sólo podrá realizar un número limitado de reuniones durante el presente período de sesiones de acuerdo con la disponibilidad de servicios de conferencias. UN واضافت قائلة إنه مالم يكن هناك اعتراض، فستعتبر أن اللجنة توافق على انشاء فريق عامل يمكنه أن يعقد عددا محدودا فقط من الجلسات أثناء الدورة الحالية، رهنا بتوافر خدمات المؤتمرات.
    un número limitado tiene una estructura descentralizada que llega al nivel local y al municipal. UN كما أن عددا محدودا منها فحسب له هيكل لا مركزي يمتد الى المستوى المحلي ومستوى البلديات.
    Ahora bien, un número reducido, pero en aumento, de personas, visita periódicamente sus hogares y transcurre en ellos breves estancias. UN ومع ذلك، فإن عددا محدودا من الناس، وإن كان متزايدا بعض الشيء، يزورون ديارهم بانتظام لفترات قصيرة.
    Así pues, los países nórdicos presentarán un número limitado de propuestas para que se examinen en el próximo período de sesiones del Comité Especial. UN لذلك، فإن بلدان الشمال اﻷوروبي سوف تقترح عددا محدودا من البنود للنظر فيها في الدورة القادمة للجنة الخاصة.
    El Grupo prevé que en series futuras tal vez se incluya un número limitado de reclamaciones presentadas en nombre de nacionales iraquíes. UN ويتوقع الفريق احتمال أن تحوي الدفعات المقبلة عددا محدودا من المطالبات المقدمة نيابة عن مواطنين عراقيين.
    Las organizaciones no gubernamentales de cada Estado Miembro podrían designar un número limitado de participantes. UN ويجوز للمنظمات غير الحكومية المنتمية لكل دولة عضو أن ترشح عددا محدودا من المشتركين.
    El Programa 21 recoge un número limitado de objetivos cuantificados, como se señala a continuación. UN يضم جدول أعمال القرن ٢١ عددا محدودا من اﻷهداف المقاسة كميا، على النحو المبين أدناه:
    Es preciso que se siga promoviendo la programación conjunta en la que participe directamente un número limitado de los organismos más apropiados. UN ٢٢ - وثمة حاجة إلى زيادة تعزيز البرمجة المشتركة، التي تشرك بشكل مباشر عددا محدودا من أكثر الوكالات اهتماما.
    En consecuencia, el Comité ha podido examinar un número limitado de solicitudes. UN ومن ثم، فإن اللجنة لم تستعرض إلا عددا محدودا من الطلبات.
    Es preciso que se siga promoviendo la programación conjunta en la que participe directamente un número limitado de los organismos más apropiados. UN ٢٢ - وثمة حاجة إلى زيادة تعزيز البرمجة المشتركة، التي تشرك بشكل مباشر عددا محدودا من أكثر الوكالات اهتماما.
    Este servicio diario contiene un número limitado y muy selecto de noticias que los medios de difusión han transmitido acerca de la Organización. UN وهذه الخدمة التي تقدم مرتين يوميا تنقل عددا محدودا مختارا بعناية من التقارير الصحفية التي تنقلها وسائط اﻹعلام وتتعلق بالمنظمة.
    El Subcomité podrá establecer grupos de trabajo ad hoc integrados por un número limitado de representantes de sus distintos miembros. UN يجوز للجنة الفرعية إنشاء أفرقة عاملة مخصصة تضم عددا محدودا من ممثلي مختلف أعضائها.
    Este servicio diario contiene un número limitado y muy selecto de noticias que los medios de difusión han transmitido acerca de la Organización. UN وهذه الخدمة التي تقدم مرتين يوميا تنقل عددا محدودا مختارا بعناية من التقارير الصحفية التي تنقلها وسائط اﻹعلام وتتعلق بالمنظمة.
    El Comité contra la Tortura y el Comité de los Derechos del Niño también aceptan presentaciones unificadas para un número limitado de informes, habitualmente dos. UN وتقبل أيضا لجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل وثيقة واحدة شريطة أن تضم الوثيقة عددا محدودا من التقارير، يكون عادة تقريرين.
    A fin de lograr resultados concretos, la Conferencia debería seleccionar un número limitado de objetivos. UN ولإحراز نتائج عملية، ينبغي أن يعين المؤتمر عددا محدودا من الأهداف.
    No obstante, había un número reducido de mujeres solteras muy jóvenes poco preparadas desde el punto de vista educativo. UN إلا أن هناك عددا محدودا من العزباوات الحديثات السن اللاتي لا يحملن مؤهلات رسمية.
    No obstante, había un número reducido de mujeres solteras muy jóvenes poco preparadas desde el punto de vista educativo. UN إلا أن هناك عددا محدودا من العزباوات الحديثات السن اللاتي لا يحملن مؤهلات رسمية.
    1. El Director podrá designar a un pequeño número de personas idóneas para que cumplan la función de colaborador asociado de la Escuela Superior. UN 1 - يجوز للمدير أن يعين عددا محدودا من الأشخاص المؤهلين تأهيلا جيدا للعمل بصفة زملاء مساعدين في كلية الموظفين.
    Los recursos destinados a viajes para asistir a reuniones permitirán a un reducido número de funcionarios de la CAPI asistir a los períodos de sesiones de ésta que se celebren fuera de Nueva York, con objeto de prestar servicios de secretaría y apoyo técnico a la Comisión. UN وتحت السفر إلى الاجتماعات ستمكن الموارد عددا محدودا من موظفي اللجنة من حضور دورات اللجنة المعقودة خارج نيويورك لكي يتسنى توفير خدمات السكرتارية والدعم التقني للجنة.
    La oficina de la Relatora Especial recibió pocas respuestas, por lo que se prorrogó la fecha límite hasta fines de febrero. UN 18 - مدد الموعد النهائي حتى نهاية شباط/فبراير بعد أن تلقي مكتب المقررة الخاصة عددا محدودا فقط من الردود.
    El Departamento ha formulado una petición de contribuciones a todos los fondos y programas pertinentes, pero sólo ha recibido un limitado número de respuestas hasta el momento. UN وقد طلبت الإدارة مساهمات من جميع الصناديق والبرامج ذات الصلة ولكنها لم تستلم إلا عددا محدودا من الردود حتى الآن.
    Los países nórdicos consideran que sólo debe agregarse una cantidad limitada de miembros con carácter permanente. UN وترى بلدان الشمال اﻷوروبي أيضا أن عددا محدودا فقط من المقاعد الجديدة ينبغي تخصيصها كمقاعد دائمة.
    Aunque la mayoría de ellos se entregaron voluntariamente a las autoridades militares o policiales, al parecer unos pocos fueron capturados. UN ورغم أن معظمهم سلموا نفسهم طوعا للسلطات العسكرية أو لسلطات الشرطة، يبدو أن هناك عددا محدودا قد أسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more