El actual período de sesiones ha permitido un intercambio de opiniones y ha producido varias propuestas sustantivas. | UN | وأوضح أن الدورة الحالية أتاحت الفرصة لتبادل الآراء بين المشاركين وأثمرت عددا من الاقتراحات الموضوعية. |
El informe es fruto de una profunda reflexión e incluye varias propuestas interesantes. | UN | فالتقرير ينٌم عن تفكير متعمق للغاية ويتضمن عددا من الاقتراحات الجديرة بالاهتمام. |
Los Estados partes plantearon una serie de propuestas concretas en este sentido. | UN | وأثارت الدول الأطراف عددا من الاقتراحات المحددة في هذا الصدد. |
Con respecto a los Fondos, en las estimaciones revisadas se incluían una serie de propuestas que darían lugar a reducciones del volumen. | UN | وفيما يتعلق بالصناديق، تضمنت التقديرات المنقحة عددا من الاقتراحات التي تترتب عليها تخفيضات في الحجم. |
Se hacían también varias sugerencias para el fortalecimiento y el establecimiento de la paz antes de los conflictos y la diplomacia preventiva. | UN | كما أنه يعرض عددا من الاقتراحات المحددة لتعزيز بناء السلام والدبلوماسية الوقائية قبل نشوب النزاع. |
Formuló también una serie de sugerencias encaminadas a obtener nuevas mejoras; dichas sugerencias están siendo objeto de un estudio detallado con miras a su aplicación. | UN | وقدم، أيضا، عددا من الاقتراحات لتحقيق المزيد من التحسن، ويتم اﻵن فحص هذه الاقتراحات بدقة بهدف تنفيذها. |
Dicho representante presentó también algunas propuestas para que se incluyeran en la declaración. | UN | وقدم الممثل أيضا عددا من الاقتراحات ﻹدراجها في اﻹعلان. |
En un anexo del comunicado que hicieron público, los Ministros de Finanzas formularon diversas propuestas de reforma del Club de París. | UN | وقدم هؤلاء الوزراء في مرفق للبيان الصادر عنهم عددا من الاقتراحات المتعلقة بإصلاح نادي باريس. |
De hecho, ya se han presentado varias propuestas interesantes. | UN | والحقيقة أن هنالك عددا من الاقتراحات المهمة المطروحة. |
El Grupo de Trabajo para acelerar la tramitación de las apelaciones presentó varias propuestas al pleno de los magistrados, tras lo cual se formularon recomendaciones al Comité del Reglamento. | UN | وقدم الفريق العامل المعني بالطعون عددا من الاقتراحات للجلسات العامة للقضاة، وبعدها قُدمت توصيات للجنة القواعد. |
En el presente informe he formulado varias propuestas que en mi opinión fortalecerán la colaboración estratégica entre las dos organizaciones. | UN | وفي هذا التقرير، قَدمتُ عددا من الاقتراحات التي أعتقد بأنها ستعزز الشراكة الاستراتيجية القائمة بين المنظمتين. |
Con respecto a la cuestión de Lockerbie, la Jamahiriya Árabe Libia ha formulado varias propuestas, ninguna de las cuales es suficiente para cumplir lo dispuesto en las resoluciones. | UN | وفيما يتعلق بقضية لوكربي فقد قدمت الجماهيرية العربية الليبية عددا من الاقتراحات التي تقصر كلها بكثير دون الامتثال إلى القرارات. |
Con respecto a los Fondos, en las estimaciones revisadas se incluían una serie de propuestas que darían lugar a reducciones del volumen. | UN | وفيما يتعلق بالصناديق، تضمنت التقديرات المنقحة عددا من الاقتراحات التي تترتب عليها تخفيضات في الحجم. |
En la sección II, el Equipo ha presentado una serie de propuestas sobre la futura función de la Escuela Superior como institución más permanente. | UN | وفي الفرع الثاني، يقدم الفريق عددا من الاقتراحات بشأن الدور المقبل لكلية الموظفين كمؤسسة دائمة. |
El resultado de la reunión fue una serie de propuestas constructivas para fomentar la cooperación internacional y regional. | UN | وكانت نتيجة الاجتماع عددا من الاقتراحات البناءة من أجل المزيد من التعاون الدولي والإقليمي. |
La India señaló que la declaración contenía varias sugerencias útiles que merecían ser examinadas por la comunidad internacional. | UN | ولاحظت الهند أن اﻹعلان يحتوي عددا من الاقتراحات القيمة الجديرة بأن يأخذها المجتمع الدولي في الاعتبار. |
Por último, en el informe se describen los problemas pendientes y se examinan varias sugerencias formuladas respecto de la labor futura y la función del mandato. | UN | وأخيرا، يتناول التقرير بإيجاز التحديات المقبلة ويستعرض عددا من الاقتراحات المقدمة بشأن الأعمال المقبلة ودور الولاية. |
El éxito del experimento sudafricano exige la adopción de medidas eficaces para encarar estos problemas. El plan de reconstrucción y desarrollo que está estudiando el Gobierno de Sudáfrica incluye una serie de sugerencias sobre la política a seguir a este respecto. | UN | ونجاح تجربة جنوب افريقيا تتطلب اتخاذ إجراءات فعالة للتصدي لهذه المشاكل، وخطة إعادة اﻹعمار والتنمية التي تنظر فيها حكومــــة جنوب افريقيا تتضمن عددا من الاقتراحات السياسية في هذا الصدد. |
El informe ofrecía los antecedentes históricos de la cuestión, un examen de los problemas planteados y una serie de sugerencias sobre la forma en que la Comisión podría tratar esos problemas. | UN | فهذا التقرير يوفر معلومات أساسية عن المسألة ويقدم عرضا للمشاكل المثارة ويقدم عددا من الاقتراحات إلى اللجنة بشأن كيفية معالجة هذه المشاكل. |
Desde la puesta en marcha de la reforma, el Presídium del Tribunal Supremo ha presentado algunas propuestas para mejorar el funcionamiento de la justicia. | UN | ومنذ بداية الإصلاح، قدمت هيئة رئاسة المحكمة العليا عددا من الاقتراحات التي تهدف إلى تحسين عمل سير العدالة. |
2. La Secretaría ha recibido diversas propuestas para la posible labor futura en la esfera del régimen de la insolvencia. | UN | 2- وتلقّت الأمانة عددا من الاقتراحات بشأن أعمال يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال قانون الإعسار. |
Se incluyen también diversas sugerencias y recomendaciones. | UN | ويتضمن أيضا عددا من الاقتراحات والتوصيات. |
La Presidenta dice que la Mesa de la Conferencia, de conformidad con el artículo 42 del reglamento, quiere hacer una serie de propuestas a la Conferencia sobre la organización de sus trabajos. | UN | 1- الرئيسة: قالت إنَّ المكتب يودّ أن يقدِّم إلى المؤتمر، وفقا للمادة 42 من النظام الداخلي، عددا من الاقتراحات المتصلة بتنظيم أعماله. |