Sin embargo, hay varias cuestiones que indican la conveniencia de reaccionar con mesura. | UN | ولكن ثمة عددا من المسائل التي تدعو إلى الاعتدال في الاستجابة لهذا الارتفاع. |
En el presente informe se destacan varias cuestiones que han de ser examinadas por los dirigentes africanos a fin de promover tales objetivos. | UN | وقد أبرز هذا التقرير عددا من المسائل التي ينبغي للقادة الأفريقيين تناولها بغرض تعزيز تلك الأهداف. |
En esas cartas planteé varias cuestiones que deberían resolverse a fin de hacer avanzar el proceso de demarcación. | UN | وفي هاتين الرسالتين، أثرتُ عددا من المسائل التي يتعين تسويتها من أجل المضي قُـدُما في عملية ترسيم الحـدود. |
A nuestro juicio, ciertamente existe una serie de cuestiones que merecen ser debatidas en profundidad. | UN | إننا نرى أن هناك بالتأكيد عددا من المسائل التي تستحق مزيدا من النقاش المتعمق. |
Adoptan un enfoque intermedio las leyes que enumeran una serie de cuestiones que deben abordarse en el acuerdo de proyecto sin regular en detalle el contenido de sus cláusulas. | UN | وهناك نهج وسط تتبعه قوانين تدرج عددا من المسائل التي يجب معالجتها في اتفاق المشروع، دون تحديد محتوى بنوده بالتفصيل. |
En la continuación de su período de sesiones de 2002, el Comité examinó algunas de las cuestiones incluidas en el programa del grupo de trabajo oficioso y decidió que el grupo prosiguiera su labor. | UN | في دورتها المستأنفة لعام 2002، عددا من المسائل التي أدرجت في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي وقررت أن يواصل الفريق عمله. |
En estos instrumentos no se prevén diversas cuestiones que hoy día son significativas, especialmente las corrientes masivas de refugiados y las migraciones mixtas. | UN | وهذان الصكان لا يشملان عددا من المسائل التي لها أهمية في الوقت الحالي وخاصة التدفقات الكبيرة للاجئين والهجرة المختلطة. |
Sin embargo, se señaló que esa disposición planteaba varias cuestiones que la Comisión todavía debía resolver y que requería mayores aclaraciones. | UN | غير أنه لوحظ أن أحكام المادة تثير عددا من المسائل التي لا يزال على اللجنة تناولها، وأنها تستلزم المزيد من الإيضاح. |
A ese respecto, la Comisión ha esbozado a continuación varias cuestiones que considera que deben explorarse más. | UN | وفي هذا الصدد، تورد اللجنة أدناه عددا من المسائل التي ترى أنها بحاجة إلى مزيد من البحث. |
Principales observaciones La Junta determinó varias cuestiones que debía examinar la administración, en particular: | UN | حدّد المجلسُ عددا من المسائل التي تتطلب من الإدارة النظر فيها، ومنها على وجه الخصوص ما يرد أدناه. |
A pesar de que se publicó hace algún tiempo, esta obra sigue siendo oportuna porque plantea e intenta resolver varias cuestiones que aún siguen siendo de plena actualidad. | UN | وعلى الرغم من نشر هذا العمل منذ بعض الوقت، فهو لا يزال في حينه ﻷنه يثير عددا من المسائل التي لا تزال من مسائل الساعة الى حد كبير، ويحاول حلها. |
Basándose en la información obtenida durante los testimonios, la Comisión considera que existen varias cuestiones que deben examinarse y aclararse plenamente. | UN | وفي رأي اللجنة، واستنادا إلى المعلومات المقدمة أثناء اﻹدلاء بالشهادة، أن ثمة عددا من المسائل التي تتطلب فحصا وتوضيحا كاملين. |
El Secretario General, en un informe que se presentará por separado a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones, se referirá a varias cuestiones que siguen impulsando esos cambios. | UN | وقد حدد اﻷمين العام، في تقرير منفصل سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين، عددا من المسائل التي لا تزال تمثل دافعا للتغيير. |
Sin embargo, hay una serie de cuestiones que no pueden escapar al escrutinio de un observador objetivo. | UN | بيد أن هناك عددا من المسائل التي لا يمكن أن تفلت من تفحُّص المراقب الموضوعي. |
La Junta ha seleccionado una serie de cuestiones que la administración deberá examinar si se pretende mejorar la eficacia de las operaciones del OOPS. | UN | النتائج الرئيسية حدد المجلس عددا من المسائل التي يتعيّن على الإدارة النظر فيها من أجل تحسين عمليات الأونروا. |
El presente informe ha identificado una serie de cuestiones que requieren atención a medida que se hace operativa la nueva política de evaluación. | UN | ويحدد هذا التقرير عددا من المسائل التي تستحق الاهتمام حيث أضفي الطابع العملي على السياسة التقييمية الجديدة. |
La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que acaba de finalizar, ha planteado una serie de cuestiones que deberán ser solucionadas a través de nuestros esfuerzos conjuntos. | UN | لقد أثار المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي اختتم توا، عددا من المسائل التي يتعين علينا حلها بجهودنا المتضافرة. |
En la continuación de su período de sesiones de 2002, el Comité examinó algunas de las cuestiones incluidas en el programa del grupo de trabajo oficioso y decidió que el grupo prosiguiera su labor. | UN | واستعرضت اللجنة، في دورتها المستأنفة لعام 2002، عددا من المسائل التي أدرجت في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي وقررت أن يواصل الفريق عمله. |
En su período de sesiones de 2004, el Comité examinó algunas de las cuestiones incluidas en el programa del grupo de trabajo oficioso y decidió que el grupo prosiguiera su labor. | UN | واستعرضت اللجنة، في دورتها لعام 2004، عددا من المسائل التي أدرجت في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي وقررت أن يواصل الفريق عمله. |
diversas cuestiones que se tratan en el informe del Secretario General requieren más aclaraciones. | UN | 31 - واستطردت قائلة إن عددا من المسائل التي يناقشها تقرير الأمين العام تتطلب المزيد من التوضيح. |
No obstante, hay ciertas cuestiones que es necesario aclarar y resolver. | UN | بيد أن هناك عددا من المسائل التي ينبغي إجلاءها وتسويتها. |
17. El Grupo de Trabajo planteó algunas cuestiones que decidió examinar con detalle en el segundo período de sesiones. | UN | ٧١ - أثار الفريق العامل عددا من المسائل التي قرر أن ينظر فيها بالتفصيل في دورته الثانية. |
El Relator Especial Arangio - Ruiz no propuso originalmente una versión del artículo 42, si bien sus informes se refieren a varias de las cuestiones que comprende. | UN | 20 - ولم يقترح المقرر الخاص أصلا أي صيغة للمادة 42، رغم أن تقاريره تتناول عددا من المسائل التي تغطيها المادة. |
En consecuencia, hemos identificado una serie de cuestiones sobre las que nos gustaría recibir más aclaraciones a fin de evaluar las consecuencias de las medidas relacionadas con ellas. | UN | ونتيجة لذلك، وجدنا عددا من المسائل التي نود أن نحصل بشأنها على المزيد من التوضيح حتى نقيِّم آثار الإجراءات ذات الصلة. |