"عددا من المسائل التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varias cuestiones que
        
    • una serie de cuestiones que
        
    • algunas de las cuestiones
        
    • diversas cuestiones que
        
    • ciertas cuestiones que
        
    • algunas cuestiones que
        
    • varias de las cuestiones que
        
    • una serie de cuestiones sobre las que
        
    Sin embargo, hay varias cuestiones que indican la conveniencia de reaccionar con mesura. UN ولكن ثمة عددا من المسائل التي تدعو إلى الاعتدال في الاستجابة لهذا الارتفاع.
    En el presente informe se destacan varias cuestiones que han de ser examinadas por los dirigentes africanos a fin de promover tales objetivos. UN وقد أبرز هذا التقرير عددا من المسائل التي ينبغي للقادة الأفريقيين تناولها بغرض تعزيز تلك الأهداف.
    En esas cartas planteé varias cuestiones que deberían resolverse a fin de hacer avanzar el proceso de demarcación. UN وفي هاتين الرسالتين، أثرتُ عددا من المسائل التي يتعين تسويتها من أجل المضي قُـدُما في عملية ترسيم الحـدود.
    A nuestro juicio, ciertamente existe una serie de cuestiones que merecen ser debatidas en profundidad. UN إننا نرى أن هناك بالتأكيد عددا من المسائل التي تستحق مزيدا من النقاش المتعمق.
    Adoptan un enfoque intermedio las leyes que enumeran una serie de cuestiones que deben abordarse en el acuerdo de proyecto sin regular en detalle el contenido de sus cláusulas. UN وهناك نهج وسط تتبعه قوانين تدرج عددا من المسائل التي يجب معالجتها في اتفاق المشروع، دون تحديد محتوى بنوده بالتفصيل.
    En la continuación de su período de sesiones de 2002, el Comité examinó algunas de las cuestiones incluidas en el programa del grupo de trabajo oficioso y decidió que el grupo prosiguiera su labor. UN في دورتها المستأنفة لعام 2002، عددا من المسائل التي أدرجت في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي وقررت أن يواصل الفريق عمله.
    En estos instrumentos no se prevén diversas cuestiones que hoy día son significativas, especialmente las corrientes masivas de refugiados y las migraciones mixtas. UN وهذان الصكان لا يشملان عددا من المسائل التي لها أهمية في الوقت الحالي وخاصة التدفقات الكبيرة للاجئين والهجرة المختلطة.
    Sin embargo, se señaló que esa disposición planteaba varias cuestiones que la Comisión todavía debía resolver y que requería mayores aclaraciones. UN غير أنه لوحظ أن أحكام المادة تثير عددا من المسائل التي لا يزال على اللجنة تناولها، وأنها تستلزم المزيد من الإيضاح.
    A ese respecto, la Comisión ha esbozado a continuación varias cuestiones que considera que deben explorarse más. UN وفي هذا الصدد، تورد اللجنة أدناه عددا من المسائل التي ترى أنها بحاجة إلى مزيد من البحث.
    Principales observaciones La Junta determinó varias cuestiones que debía examinar la administración, en particular: UN حدّد المجلسُ عددا من المسائل التي تتطلب من الإدارة النظر فيها، ومنها على وجه الخصوص ما يرد أدناه.
    A pesar de que se publicó hace algún tiempo, esta obra sigue siendo oportuna porque plantea e intenta resolver varias cuestiones que aún siguen siendo de plena actualidad. UN وعلى الرغم من نشر هذا العمل منذ بعض الوقت، فهو لا يزال في حينه ﻷنه يثير عددا من المسائل التي لا تزال من مسائل الساعة الى حد كبير، ويحاول حلها.
    Basándose en la información obtenida durante los testimonios, la Comisión considera que existen varias cuestiones que deben examinarse y aclararse plenamente. UN وفي رأي اللجنة، واستنادا إلى المعلومات المقدمة أثناء اﻹدلاء بالشهادة، أن ثمة عددا من المسائل التي تتطلب فحصا وتوضيحا كاملين.
    El Secretario General, en un informe que se presentará por separado a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones, se referirá a varias cuestiones que siguen impulsando esos cambios. UN وقد حدد اﻷمين العام، في تقرير منفصل سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين، عددا من المسائل التي لا تزال تمثل دافعا للتغيير.
    Sin embargo, hay una serie de cuestiones que no pueden escapar al escrutinio de un observador objetivo. UN بيد أن هناك عددا من المسائل التي لا يمكن أن تفلت من تفحُّص المراقب الموضوعي.
    La Junta ha seleccionado una serie de cuestiones que la administración deberá examinar si se pretende mejorar la eficacia de las operaciones del OOPS. UN النتائج الرئيسية حدد المجلس عددا من المسائل التي يتعيّن على الإدارة النظر فيها من أجل تحسين عمليات الأونروا.
    El presente informe ha identificado una serie de cuestiones que requieren atención a medida que se hace operativa la nueva política de evaluación. UN ويحدد هذا التقرير عددا من المسائل التي تستحق الاهتمام حيث أضفي الطابع العملي على السياسة التقييمية الجديدة.
    La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que acaba de finalizar, ha planteado una serie de cuestiones que deberán ser solucionadas a través de nuestros esfuerzos conjuntos. UN لقد أثار المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي اختتم توا، عددا من المسائل التي يتعين علينا حلها بجهودنا المتضافرة.
    En la continuación de su período de sesiones de 2002, el Comité examinó algunas de las cuestiones incluidas en el programa del grupo de trabajo oficioso y decidió que el grupo prosiguiera su labor. UN واستعرضت اللجنة، في دورتها المستأنفة لعام 2002، عددا من المسائل التي أدرجت في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي وقررت أن يواصل الفريق عمله.
    En su período de sesiones de 2004, el Comité examinó algunas de las cuestiones incluidas en el programa del grupo de trabajo oficioso y decidió que el grupo prosiguiera su labor. UN واستعرضت اللجنة، في دورتها لعام 2004، عددا من المسائل التي أدرجت في جدول أعمال الفريق العامل غير الرسمي وقررت أن يواصل الفريق عمله.
    diversas cuestiones que se tratan en el informe del Secretario General requieren más aclaraciones. UN 31 - واستطردت قائلة إن عددا من المسائل التي يناقشها تقرير الأمين العام تتطلب المزيد من التوضيح.
    No obstante, hay ciertas cuestiones que es necesario aclarar y resolver. UN بيد أن هناك عددا من المسائل التي ينبغي إجلاءها وتسويتها.
    17. El Grupo de Trabajo planteó algunas cuestiones que decidió examinar con detalle en el segundo período de sesiones. UN ٧١ - أثار الفريق العامل عددا من المسائل التي قرر أن ينظر فيها بالتفصيل في دورته الثانية.
    El Relator Especial Arangio - Ruiz no propuso originalmente una versión del artículo 42, si bien sus informes se refieren a varias de las cuestiones que comprende. UN 20 - ولم يقترح المقرر الخاص أصلا أي صيغة للمادة 42، رغم أن تقاريره تتناول عددا من المسائل التي تغطيها المادة.
    En consecuencia, hemos identificado una serie de cuestiones sobre las que nos gustaría recibir más aclaraciones a fin de evaluar las consecuencias de las medidas relacionadas con ellas. UN ونتيجة لذلك، وجدنا عددا من المسائل التي نود أن نحصل بشأنها على المزيد من التوضيح حتى نقيِّم آثار الإجراءات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus