"عدد أقل من" - Translation from Arabic to Spanish

    • un número menor de
        
    • un menor número de
        
    • de menos
        
    • un número más reducido de
        
    • un número reducido de
        
    • un número más pequeño de
        
    • menor cantidad de
        
    • reducción del número de
        
    • menos de
        
    • unos pocos
        
    • un número más limitado de
        
    • son menos
        
    • hay menos
        
    • hubo menos
        
    • haya menos
        
    Hará falta un número menor de misiones de verificación en gran escala, tales como la relativa a las elecciones nicaragüenses de 1989. UN فسوف يتطلب اﻷمر إيفاد عدد أقل من بعثات التحقق الكبيرة مثل البعثة الموفدة إلى انتخابات نيكاراغوا في عام ١٩٨٩.
    Se han reprogramado las actividades de perfeccionamiento del personal y se organizó un número menor de concursos nacionales. UN وقد أعيدت جدولة أنشطة رفع مستوى مهارات الموظفين وأجري عدد أقل من الامتحانات التنافسية الوطنية.
    Se informó de un menor número de incidentes en Galguduud y Hiraan. UN وأبلِغ عن وقوع عدد أقل من الحوادث في جلجادود وهيران.
    Los gastos para el período sobre el que se informa ascendieron a 21.400 dólares debido al despliegue de un menor número de efectivos. UN وبلغت النفقات عن الفترة المشمولة بالتقرير ٤٠٠ ٢١ دولار بسبب انتشار عدد أقل من القوات.
    El permiso de trabajo puede tomarse en forma de días laborables más cortos o de menos días laborables por semana. UN كما يمكن أخذ فترات التغيب في شكل أيام عمل أقصر، أو في عدد أقل من أيام العمل في اﻷسبوع الواحد.
    En primer lugar, y en lo que concierne a las salvaguardias, el concepto de ENM supone un número más reducido de instalaciones de mayor tamaño. UN فأولاً، ينطوي مفهوم النهج النووي المتعدد الأطراف، بقدر ما يعني الضمانات، على تناول عدد أقل من المرافق الكبيرة.
    En un número menor de casos, la policía ha recibido información de organizaciones no gubernamentales sobre medidas que correspondía adoptar. UN وفي عدد أقل من الحالات، قدمت المنظمات غير الحكومية معلومات إلى الشرطة لمعرفة الخطوات التي يتعين اتخاذها.
    un número menor de familias, entre las que figuraban turcómanos, huyó también de varias provincias a las de Karbala, Najaf y Wassit. UN وفرّ أيضا عدد أقل من الأسر، من بينها أسر من التركمان، من محافظات مختلفة إلى محافظات كربلاء والنجف وواسط.
    También se tendrá en cuenta la posibilidad de fundir actividades mediante el agrupamiento de esas actividades en un número menor de centros. UN وسينظر أيضا في توحيد اﻷنشطة عن طريق تجميع تلك اﻷنشطة في عدد أقل من المراكز.
    un número menor de nacionales rusos fueron evacuados del Iraq. UN كما تم إجلاء عدد أقل من الرعايا الروس من العراق.
    :: Los partidos que han sido relativamente lentos en reclutar mujeres tienden a contar con un número menor de candidatas elegibles. UN :: الأحزاب التي كانت بطيئة نسبيا في تعبئة النساء تميل إلى أن يكون لديها عدد أقل من النساء كمرشحات يمكن انتخابهن.
    La experiencia había demostrado que en un país como Malawi se lograrían mejores resultados concentrando más intensamente los esfuerzos en un número menor de esferas. UN فقد أثبتت التجربة أنه يمكن في بلد مثل ملاوي، تحقيق نتائج أفضل إذا ما ضوعف تركيز الجهود على عدد أقل من المجالات.
    El FMI, al tener oficinas en un menor número de países, participa en un número reducido de esos grupos. UN ويشارك صندوق النقد الدولي، الذي له وجود في عدد أقل من البلدان، في قليل من هذه اﻷفرقة المواضيعية.
    Se consideró que los objetivos de la nota informativa eran adecuados y se acogió con satisfacción la concentración en un menor número de distritos. UN وقيل إن أهداف المذكرة القطرية ملائمة كما تم الترحيب بزيادة التركيز على عدد أقل من المقاطعات.
    Este enfoque se basa en parte en la asignación y la concentración de unidades en un menor número de bases militares apartadas de la zona fronteriza. UN ويجرى دعم هذا النهج، جزئيا، بنقل وتجميع الوحدات في عدد أقل من القواعد العسكرية الواقعة وراء منطقة الحدود.
    Como resultado, se ha recibido un menor número de quejas por malos tratos a detenidos bajo custodia policial. UN وكانت النتيجة تلقي عدد أقل من الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة المحتجزين في عهدة الشرطة.
    El despliegue de menos funcionarios de contratación internacional de los previstos supuso también economías en la partida de dietas por misión. UN ونجمت وفورات أيضا تحت بند بدل اﻹقامة المقرر للبعثة نتيجة نشر عدد أقل من الموظفين الدوليين مما كان مخططا له.
    En primer lugar, y en lo que concierne a las salvaguardias, el concepto de ENM supone un número más reducido de instalaciones de mayor tamaño. UN فأولاً، ينطوي مفهوم النهج النووي المتعدد الأطراف، بقدر ما يعني الضمانات، على تناول عدد أقل من المرافق الكبيرة.
    En la misma reunión, se adoptaron disposiciones para concentrar las armas en un número reducido de lugares de acantonamiento. UN وفي الاجتماع نفسه، وضعت ترتيبات أيضا لجمع اﻷسلحة في عدد أقل من مواقع التجميع.
    Se ha proporcionado un número más pequeño de disyuntores y otros suministros. UN كما تم توفير عدد أقل من قواطع الدوائر الكهربائية وغيرها من اللوازم.
    Si bien las mujeres consideran favorablemente un mayor espaciamiento entre los hijos, en general tienen opinión negativa sobre tener menor cantidad de hijos. UN وفي حين ترحب المرأة بزيادة المباعدة بين الولادات، فإنها تنظر بوجه عام إلى إنجاب عدد أقل من الأطفال بصورة سلبية.
    :: reducción del número de funcionarios que solicitan asistencia para la utilización del sistema de gestión de archivos UN :: عدد أقل من الموظفين الذين يطلبون مساعدة في نظام إدارة السجلات
    Apuesto que hay menos de mil de esas en los alrededores. Open Subtitles أراهنك بأنّ هناك عدد أقل من هذه المنازل بالأنحاء
    Y como un gran abordaje sería fácilmente detectable es óptimo tomar unos pocos miembros de la tripulación encontrarse con Resistencia, solicitar personal con habilidades avanzadas de combate y un gran conocimiento de la nave. Open Subtitles ولأن فريق صعود كبير سوف يُكتشف من المثالي آخذ عدد أقل من الطاقم سوف يقابلك مقاومة تتطلب أشخاص لديهم مقدرة قتال متقدمة
    Actualmente, es más importante concentrarse en un número más limitado de resoluciones y conceder mayor importancia a las prioridades. UN ومن المهم اﻵن التركيز على عدد أقل من القرارات والعمل بصورة أكبر على تحقيق اﻷولويات.
    Por consiguiente, los médicos manifiestan mayor resistencia a prescribir exámenes a las mujeres que se quejan de malestares torácicos, y son menos las mujeres a quienes se diagnostica a tiempo. UN وبالتالي، يتردد اﻷطباء كثيرا قبل إرسال النساء اللواتي يشتكين من آلام في الصدر ﻹجراء الفحوص، ويتم تشخيص المرض في الوقت المناسب لدى عدد أقل من النساء.
    hay menos gente que vive presa del miedo a un arresto arbitrario, a la tortura o a cosas peores. UN فهناك عدد أقل من اﻷفراد الذين يعيشون في خوف دائم من القبض عليهم قبضا تعسفيا، أو تعذيبهم، أو ما هو أسوأ من ذلك.
    Igualmente, hubo menos accidentes que exigieran reparaciones importantes en los vehículos, gracias a lo cual se hicieron economías. UN كذلك، وقع عدد أقل من الحوادث التي تتطلب إصلاحات كبرى للمركبات في أثناء السنة، وبذلك تحققت وفورات.
    Esperamos sinceramente que gracias al compromiso asumido en Nueva York con las actividades de asistencia humanitaria haya menos víctimas en esa esfera. UN ونأمل مخلصين في أن الالتزام بأنشطة المساعدة الإنسانية الذي قُطع في نيويورك سيسفر عن عدد أقل من الضحايا في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more