Hará falta un número menor de misiones de verificación en gran escala, tales como la relativa a las elecciones nicaragüenses de 1989. | UN | فسوف يتطلب اﻷمر إيفاد عدد أقل من بعثات التحقق الكبيرة مثل البعثة الموفدة إلى انتخابات نيكاراغوا في عام ١٩٨٩. |
Se han reprogramado las actividades de perfeccionamiento del personal y se organizó un número menor de concursos nacionales. | UN | وقد أعيدت جدولة أنشطة رفع مستوى مهارات الموظفين وأجري عدد أقل من الامتحانات التنافسية الوطنية. |
Se informó de un menor número de incidentes en Galguduud y Hiraan. | UN | وأبلِغ عن وقوع عدد أقل من الحوادث في جلجادود وهيران. |
Los gastos para el período sobre el que se informa ascendieron a 21.400 dólares debido al despliegue de un menor número de efectivos. | UN | وبلغت النفقات عن الفترة المشمولة بالتقرير ٤٠٠ ٢١ دولار بسبب انتشار عدد أقل من القوات. |
El permiso de trabajo puede tomarse en forma de días laborables más cortos o de menos días laborables por semana. | UN | كما يمكن أخذ فترات التغيب في شكل أيام عمل أقصر، أو في عدد أقل من أيام العمل في اﻷسبوع الواحد. |
En primer lugar, y en lo que concierne a las salvaguardias, el concepto de ENM supone un número más reducido de instalaciones de mayor tamaño. | UN | فأولاً، ينطوي مفهوم النهج النووي المتعدد الأطراف، بقدر ما يعني الضمانات، على تناول عدد أقل من المرافق الكبيرة. |
En un número menor de casos, la policía ha recibido información de organizaciones no gubernamentales sobre medidas que correspondía adoptar. | UN | وفي عدد أقل من الحالات، قدمت المنظمات غير الحكومية معلومات إلى الشرطة لمعرفة الخطوات التي يتعين اتخاذها. |
un número menor de familias, entre las que figuraban turcómanos, huyó también de varias provincias a las de Karbala, Najaf y Wassit. | UN | وفرّ أيضا عدد أقل من الأسر، من بينها أسر من التركمان، من محافظات مختلفة إلى محافظات كربلاء والنجف وواسط. |
También se tendrá en cuenta la posibilidad de fundir actividades mediante el agrupamiento de esas actividades en un número menor de centros. | UN | وسينظر أيضا في توحيد اﻷنشطة عن طريق تجميع تلك اﻷنشطة في عدد أقل من المراكز. |
un número menor de nacionales rusos fueron evacuados del Iraq. | UN | كما تم إجلاء عدد أقل من الرعايا الروس من العراق. |
:: Los partidos que han sido relativamente lentos en reclutar mujeres tienden a contar con un número menor de candidatas elegibles. | UN | :: الأحزاب التي كانت بطيئة نسبيا في تعبئة النساء تميل إلى أن يكون لديها عدد أقل من النساء كمرشحات يمكن انتخابهن. |
La experiencia había demostrado que en un país como Malawi se lograrían mejores resultados concentrando más intensamente los esfuerzos en un número menor de esferas. | UN | فقد أثبتت التجربة أنه يمكن في بلد مثل ملاوي، تحقيق نتائج أفضل إذا ما ضوعف تركيز الجهود على عدد أقل من المجالات. |
El FMI, al tener oficinas en un menor número de países, participa en un número reducido de esos grupos. | UN | ويشارك صندوق النقد الدولي، الذي له وجود في عدد أقل من البلدان، في قليل من هذه اﻷفرقة المواضيعية. |
Se consideró que los objetivos de la nota informativa eran adecuados y se acogió con satisfacción la concentración en un menor número de distritos. | UN | وقيل إن أهداف المذكرة القطرية ملائمة كما تم الترحيب بزيادة التركيز على عدد أقل من المقاطعات. |
Este enfoque se basa en parte en la asignación y la concentración de unidades en un menor número de bases militares apartadas de la zona fronteriza. | UN | ويجرى دعم هذا النهج، جزئيا، بنقل وتجميع الوحدات في عدد أقل من القواعد العسكرية الواقعة وراء منطقة الحدود. |
Como resultado, se ha recibido un menor número de quejas por malos tratos a detenidos bajo custodia policial. | UN | وكانت النتيجة تلقي عدد أقل من الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة المحتجزين في عهدة الشرطة. |
El despliegue de menos funcionarios de contratación internacional de los previstos supuso también economías en la partida de dietas por misión. | UN | ونجمت وفورات أيضا تحت بند بدل اﻹقامة المقرر للبعثة نتيجة نشر عدد أقل من الموظفين الدوليين مما كان مخططا له. |
En primer lugar, y en lo que concierne a las salvaguardias, el concepto de ENM supone un número más reducido de instalaciones de mayor tamaño. | UN | فأولاً، ينطوي مفهوم النهج النووي المتعدد الأطراف، بقدر ما يعني الضمانات، على تناول عدد أقل من المرافق الكبيرة. |
En la misma reunión, se adoptaron disposiciones para concentrar las armas en un número reducido de lugares de acantonamiento. | UN | وفي الاجتماع نفسه، وضعت ترتيبات أيضا لجمع اﻷسلحة في عدد أقل من مواقع التجميع. |
Se ha proporcionado un número más pequeño de disyuntores y otros suministros. | UN | كما تم توفير عدد أقل من قواطع الدوائر الكهربائية وغيرها من اللوازم. |
Si bien las mujeres consideran favorablemente un mayor espaciamiento entre los hijos, en general tienen opinión negativa sobre tener menor cantidad de hijos. | UN | وفي حين ترحب المرأة بزيادة المباعدة بين الولادات، فإنها تنظر بوجه عام إلى إنجاب عدد أقل من الأطفال بصورة سلبية. |
:: reducción del número de funcionarios que solicitan asistencia para la utilización del sistema de gestión de archivos | UN | :: عدد أقل من الموظفين الذين يطلبون مساعدة في نظام إدارة السجلات |
Apuesto que hay menos de mil de esas en los alrededores. | Open Subtitles | أراهنك بأنّ هناك عدد أقل من هذه المنازل بالأنحاء |
Y como un gran abordaje sería fácilmente detectable es óptimo tomar unos pocos miembros de la tripulación encontrarse con Resistencia, solicitar personal con habilidades avanzadas de combate y un gran conocimiento de la nave. | Open Subtitles | ولأن فريق صعود كبير سوف يُكتشف من المثالي آخذ عدد أقل من الطاقم سوف يقابلك مقاومة تتطلب أشخاص لديهم مقدرة قتال متقدمة |
Actualmente, es más importante concentrarse en un número más limitado de resoluciones y conceder mayor importancia a las prioridades. | UN | ومن المهم اﻵن التركيز على عدد أقل من القرارات والعمل بصورة أكبر على تحقيق اﻷولويات. |
Por consiguiente, los médicos manifiestan mayor resistencia a prescribir exámenes a las mujeres que se quejan de malestares torácicos, y son menos las mujeres a quienes se diagnostica a tiempo. | UN | وبالتالي، يتردد اﻷطباء كثيرا قبل إرسال النساء اللواتي يشتكين من آلام في الصدر ﻹجراء الفحوص، ويتم تشخيص المرض في الوقت المناسب لدى عدد أقل من النساء. |
hay menos gente que vive presa del miedo a un arresto arbitrario, a la tortura o a cosas peores. | UN | فهناك عدد أقل من اﻷفراد الذين يعيشون في خوف دائم من القبض عليهم قبضا تعسفيا، أو تعذيبهم، أو ما هو أسوأ من ذلك. |
Igualmente, hubo menos accidentes que exigieran reparaciones importantes en los vehículos, gracias a lo cual se hicieron economías. | UN | كذلك، وقع عدد أقل من الحوادث التي تتطلب إصلاحات كبرى للمركبات في أثناء السنة، وبذلك تحققت وفورات. |
Esperamos sinceramente que gracias al compromiso asumido en Nueva York con las actividades de asistencia humanitaria haya menos víctimas en esa esfera. | UN | ونأمل مخلصين في أن الالتزام بأنشطة المساعدة الإنسانية الذي قُطع في نيويورك سيسفر عن عدد أقل من الضحايا في هذا المجال. |