En los últimos años se han emprendido varias iniciativas multilaterales importantes encaminadas a promover la paz y el desarrollo en África. | UN | وجرى في السنوات اﻷخيرة إطلاق عدد من المبادرات المتعددة اﻷطراف الهامة، تهدف إلى تعزيز السلام والتنمية في أفريقيا. |
Están en marcha varias iniciativas para reconstruir las instituciones de justicia en Sierra Leona y garantizar acceso a la justicia para todos. | UN | ويجري اتخاذ عدد من المبادرات من أجل إعادة بناء مؤسسات العدالة في سيراليون وكفالة إمكانية اللجوء إلى القضاء للجميع. |
Están en marcha varias iniciativas para reconstruir las instituciones de justicia en Sierra Leona y garantizar acceso a la justicia para todos. | UN | ويجري اتخاذ عدد من المبادرات من أجل إعادة بناء مؤسسات العدالة في سيراليون وكفالة إمكانية اللجوء إلى القضاء للجميع. |
Existe una serie de iniciativas encaminadas a mejorar los resultados educativos de los estudiantes indígenas en el Territorio del Norte. | UN | وهناك عدد من المبادرات الرامية إلى تحسين النتائج التعليمية للطلاب من أبناء الشعوب الأصلية في الإقليم الشمالي. |
Además, se ha tomado una serie de iniciativas para aumentar la participación. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى اتخاذ عدد من المبادرات لتحسين المشاركة. |
Participamos también en diversas iniciativas regionales, a las que han aludido algunos de los colegas. | UN | وإننا كذلك جزء من عدد من المبادرات الإقليمية التي أشار إليها بعض الزملاء. |
La India participa en varias iniciativas y medidas emprendidas con ese objeto en los planos internacional, regional y bilateral. | UN | وتشترك الهند في عدد من المبادرات واﻷعمال التي يجري الاضطلاع بها لهذا الغرض على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والثنائية. |
Ese compromiso ya se ha manifestado en varias iniciativas nacionales y regionales. | UN | وأشار الى أن ذلك الالتزام قد تُرجم بالفعل الى عدد من المبادرات الوطنية واﻹقليمية. |
Informó además a las delegaciones acerca de varias iniciativas adoptadas por la División de Comunicaciones con respecto al UNICEF y la Internet. | UN | وأبلغ الوفود بشأن عدد من المبادرات التي اتخذتها الشعبة فيما يتعلق بوضع اليونيسيف على اﻹنترنت. |
Informó además a las delegaciones acerca de varias iniciativas adoptadas por la División de Comunicaciones con respecto al UNICEF y la Internet. | UN | وأبلغ الوفود بشأن عدد من المبادرات التي اتخذتها الشعبة فيما يتعلق بوضع اليونيسيف على اﻹنترنت. |
El Llamamiento de La Haya por la Paz servirá de plataforma de lanzamiento de varias iniciativas y campañas importantes. | UN | سيكون نداء لاهاي من أجل السلام بمثابة قاعدة ﻹطلاق عدد من المبادرات والحملات الكبرى. |
Organizaciones no gubernamentales de todo el mundo también han emprendido varias iniciativas como parte de sus preparativos para el próximo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونفذ أيضا عدد من المبادرات في جميع أنحاء العالم في نطاق الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية المقبلة للجمعية العامة. |
Durante el año se han emprendido varias iniciativas de cooperación entre la secretaría de la Convención y el Mecanismo Mundial. | UN | واتخذ خلال السنة، عدد من المبادرات فيما يتعلق بالتعاون بين أمانة الاتفاقية والآلية العالمية. |
DLC patrocinó y llevó a cabo una serie de iniciativas en apoyo | UN | أشرف المؤتمر على عدد من المبادرات المدعمة للأمم المتحدة وأدارها: |
También, en este caso, de esa premisa derivó una serie de iniciativas y actividades en respuesta a ese pedido. | UN | وبناءً على هذه الفرضية أيضاً انطلق عدد من المبادرات الحاسمة وبُذلت الجهود من أجل الاستجابة لطلبكم. |
Si bien reconocieron que se había emprendido una serie de iniciativas y programas para África, también señalaron que hasta la fecha no se habían logrado muchos resultados. | UN | وسلموا بأن ثمة عدد من المبادرات والبرامج استُهلت لصالح أفريقيا، ولكن لم يتحقق سوى الشيء القليل حتى اﻵن. |
Más adelante se presentará una serie de iniciativas y programas emprendidos en el marco de la atención primaria de salud. | UN | ويرد أدناه عدد من المبادرات والبرامج التي شرع في تنفيذها في إطار الرعاية الصحية اﻷولية. |
Se están poniendo en marcha una serie de iniciativas destinadas a las mujeres migrantes, especialmente con el objeto de promover la autonomía de las trabajadoras migrantes y de evitar la trata de mujeres migrantes. | UN | ويجري تنفيذ عدد من المبادرات المتصلة بالمهاجرات، وبخاصة في مجالي تمكين العاملات المهاجرات ومنع الاتجار بالمهاجرات. |
Ha aprobado un número sin precedentes de 35 resoluciones, decisiones y declaraciones de la Presidenta, y ha iniciado diversas iniciativas plurirregionales. | UN | واعتمد عددا قياسياً من القرارات والمقررات والبيانات الرئاسية بلغ 35، كما شرع في عدد من المبادرات الإقليمية الشاملة. |
Ese mismo año, se hizo un esfuerzo concertado para promover la enseñanza primaria universal mediante diversas iniciativas en la que se destaca la formación de capacidades. | UN | وفي عام ١٩٩٣، بذل جهد متضافر ترويجا لتعميم التعليم الابتدائي من خلال عدد من المبادرات التي تركز بشدة على بناء القدرات. |
Su Gobierno tomó parte en diversas iniciativas encaminadas a abordar el problema de los refugiados en la región. | UN | وقالت إن حكومتها قد شاركت في عدد من المبادرات الرامية إلى معالجة مشكلة اللاجئين في المنطقة. |
Desde entonces, los países donantes emprendieron algunas iniciativas, bien conocidas y acogidas con beneplácito, para llevar adelante ese proceso. | UN | ومنذ ذلك الحين كان هناك عدد من المبادرات التي اضطلع بها مجتمع المانحين لمتابعة عملية تخفيض الديون هذه. |
Consideró alentador el número de iniciativas emprendidas por las Naciones Unidas y otros organismos gubernamentales y no gubernamentales para promover la tolerancia religiosa a nivel nacional y mundial. | UN | وجرى تشجيعها، من خلال عدد من المبادرات التي اتخذتها هيئات الأمم المتحدة والهيئات الحكومية وغير الحكومية، على الترويج للتسامح الديني على الصعيدين الوطني والعالمي. |
El apoyo que brindamos a ese documento final es una de las distintas iniciativas con las que nos hemos comprometido para promover y proteger el bienestar de los niños. | UN | ويشكل دعمنا لتلك الوثيقة الختامية جزءا من عدد من المبادرات التي نلتزم بها لتعزيز وحماية رفاه الطفل. |
Tras la adopción de la hoja de ruta, varias de las iniciativas descritas en este documento han seguido impulsando su ejecución, si bien todavía queda mucho por hacer. | UN | وبعد اعتماد خريطة الطريق، يواصل عدد من المبادرات الوارد وصفها في هذه الوثيقة الدفعَ قُدُماً بمسار تنفيذ خريطة الطريق، غير أنَّه لا يزال الكثير من الأهداف الواجب تحقيقها. |
En el Brasil, los casos de fraude contable han suscitado un mayor interés por el buen gobierno y la transparencia, lo que se ha traducido en la presentación en el congreso de numerosas iniciativas, entre ellas proyectos de ley para aumentar la difusión de información y obligar a las compañías a conceder mayores derechos a los accionistas minoritarios. | UN | وفي البرازيل، ولدت حالات اختلاس في مجال المحاسبة اهتماماً أوسع بإدارة الشركات وبالشفافية. ورداً على ذلك، قُدِّم عدد من المبادرات إلى الكونغرس، شملت تشريعات ترمي إلى تعزيز كشف البيانات المالية وحمل الشركات على منح مزيد من الحقوق لحاملي أسهم الأقلية. |
:: En el marco de las Iniciativas de coordinación interministerial también se están preparando varias intervenciones relacionadas con la falta de vivienda. | UN | :: يوجد أيضاً عدد من المبادرات الأخرى بشأن مسألة التشرُّد يجري الآن وضعها، بواسطة مبادرات التنسيق فيما بين الوزارات. |