Este es también el caso de varios países de Europa central y oriental, donde la integración vertical es particularmente elevada. | UN | وهذا ينطبق أيضا على عدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية تتميز بصفة خاصة بارتفاع درجة التكامل الرأسي. |
Los resultados han variado considerablemente de un país a otro, lográndose éxitos notables en varios países de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وتراوحت النتائج بشدة فيما بين البلدان، وإن تحقق قدر ملحوظ من النجاح في عدد من بلدان رابطة الدول المستقلة. |
varios países de África meridional han recibido también asistencia en gran escala. | UN | وقـُـدمت مساعدة كبيرة أيضا إلى عدد من بلدان الجنوب الأفريقي. |
En esta última esfera, Túnez ha entablado relaciones efectivas de cooperación en varios países del África septentrional y Europa occidental. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة التصحر، تتعاون تونس بطريقة فعالة مع عدد من بلدان أوروبا الغربية وبلدان شمال أفريقيا. |
Se tiene previsto iniciar programas análogos en algunos países de Europa central y oriental. | UN | ومن المتوقع بدء برامج مماثلة في عدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Se ayuda a los refugiados en las zonas urbanas en una serie de países de África, Europa, el Oriente Medio y Sudamérica. | UN | وتقدم مساعدة إلى اللاجئين الحضريين في عدد من بلدان افريقيا وأوروبا والشرق اﻷوسط وأمريكا الجنوبية. |
Entre los países en que aumentó se cuentan diversos países de África, América Latina y Asia a los que afectó la crisis de la deuda. | UN | وكان من بين البلدان التي ازداد فيها هذا النصيب عدد من بلدان افريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا عانى من أزمة الديون. |
En cambio, varios países de la subregión muestran actualmente avances considerables en lo relativo al estado de derecho. | UN | أما الآن، فقد حقق عدد من بلدان المنطقة دون الإقليمية تقدما ملموسا نحو سيادة القانون. |
También subrayaron la importancia del apoyo internacional a los procesos electorales que se celebrarán en varios países de la región en 2015 y 2016. | UN | وأكدوا أيضاً على أهمية الدعم الدولي للعمليات الانتخابية المقرر إجراؤها في عدد من بلدان المنطقة في عامي 2015 و 2016. |
En varios países de América Latina, la Iglesia católica es una asociada destacada en la ejecución del programa nacional de acción y en el proceso de vigilancia. | UN | والكنيسة الكاثوليكية شريك مخصوص في عدد من بلدان امريكا اللاتينية في عملية تنفيذ برنامج العمل الوطني ورصده. |
En los últimos años se han vuelto a producir importantes brotes de tuberculosis en varios países de Europa occidental, especialmente en los grupos menos favorecidos. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، عاد الدرن الرئوي إلى الظهور بصورة قوية في عدد من بلدان أوروبا الغربية، وخاصة وسط الفئات المحرومة. |
Nos referimos, por ejemplo, a los múltiples asesinatos de niños y vagabundos, ambos llamados " desechables " , a los que se libran los escuadrones de la muerte en varios países de América Latina. | UN | يشار في هذا الصدد مثلاً إلى تعدد حوادث إعدام اﻷطفال والمشردين على أيدي فرق الموت في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
Esto suele pasar también en varios países de la Europa central y oriental, donde la integración vertical o la segmentación de los mercados de los productos pueden ser particularmente elevadas. | UN | وهذا ينطبق أيضا في كثير من اﻷحوال على عدد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية حيث التكامل الرأسي أو تجزؤ أسواق المنتجات قد يكون عالياً بصفة خاصة. |
Esa medida constituía una solución justa de los problemas que se planteaban a los jubilados de varios países de América Latina. | UN | وقال إنه يعكس حلا منصفا وعادلا للمشاكل التي يواجهها المتقاعدون في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
varios países de Asia ya están aplicando programas de seguros médicos. | UN | وهناك برامج للتأمين الصحي يجري تطبيقها فعلا في عدد من بلدان آسيا. |
Las políticas aprobadas en varios países de Asia también han puesto de relieve la necesidad de proteger la salud y la seguridad de los trabajadores. | UN | كذلك تم التأكيد في السياسات التي اعتمدت في عدد من بلدان آسيا على ضرورة حماية صحة العمال وسلامتهم. |
Por otra parte, en los últimos meses se han visto grandes corrientes de salida de varios países del Asia sudoriental, lo que ha provocado importantes perturbaciones económicas. | UN | ومن ناحية ثانية، شهدت اﻷشهر اﻷخيرة تدفقات كبيرة إلى الخارج من عدد من بلدان جنوب شرقي آسيا، مما أدى إلى اضطرابات اقتصادية كبيرة. |
Uno de los factores principales que explican la tasa de crecimiento inferior a la prevista es que la declinación de la fecundidad fue más rápida de lo esperado en varios países del Asia centromeridional y el África al sur del Sáhara. | UN | والعامل الرئيسي الذي أدى إلى معدل نمو أقل مما هو متوقع هو ما طرأ من انخفاض أسرع مما كان منتظرا على معدل الخصوبة في عدد من بلدان جنوب آسيا الوسطى وأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
La legislación de algunos países de Europa y de la Unión Europea es crecientemente discriminatoria contra esas poblaciones. | UN | وتتسم تشريعات عدد من بلدان الاتحاد الأوروبي بقدر متزايد من التمييز في حق هؤلاء السكان. |
Durante el período que se examina, funcionarios iraquíes visitaron una serie de países de la región. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام المسؤولون العراقيون بزيارات إلى عدد من بلدان المنطقة. |
La Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) coopera con diversos países de la región, en especial para la concientización y la preparación ante los desastres en materia de recursos hídricos y riesgos conexos. | UN | وتتعاون اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ مع عدد من بلدان المنطقة لا سيما في مجال الوعي بالكوارث والتأهب المرتبط بالموارد المائية والمخاطر المتصلة بها. |
Este es el índice más bajo entre los 21 Estados Miembros que actualmente están ubicados en el grupo B. Inclusive es más bajo que el de algunos países del grupo C. | UN | وهذا أدنى مؤشــر بيـن الــدول اﻷعضاء، التي يبلغ عددها ٢١ دولة، الموضوعة اﻵن في المجموعة باء. وهو أقل حتى من مؤشرات عدد من بلدان المجموعة جيم. |
Un cierto número de países de la región había adoptado de manera autónoma medidas destinadas a simplificar y modernizar los procedimientos de despacho en aduana. | UN | وقام عدد من بلدان المنطقة بصفة مستقلة باتخاذ خطوات لتبسيط وتحديث إجراءات التخليص الجمركي. |
Los conflictos en varios de los países de la CEI amenazan con poner en peligro no sólo la seguridad de nuestro Estado, sino también de la región y del mundo. | UN | فالصراعات في عدد من بلدان كومنولث البلدان المستقلة تهدد ليس فقط أمن دولتنا، ولكن أيضا اﻷمن على الصعيدين الاقليمي والعالمي. |
Para muchos países de la región, el FNUAP apoyó numerosas giras de estudios y becas, en un intento de fortalecer la capacidad nacional. | UN | وفي محاولة لتعزيز القدرات الوطنية، قدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عدد من بلدان المنطقة الدعم لجولات دراسية وزمالات عديدة. |
Los recursos que se utilizan actualmente para determinar la condición de refugiado en algunos países de destino deberían servir más bien para financiar la repatriación duradera y prestar asistencia económica a los países de primer asilo. | UN | قد يكون من الأفضل للموارد المخصصة حاليا لتحديد اللاجئين في عدد من بلدان المهجر أن يستخدم في دعم عملية إعادة اللاجئين إلى أوطانهم بصورة دائمة وفي مساعدة بلدان اللجوء الأول ماليا. |
Dicho instrumento se está sometiendo a prueba en diversos países del sudeste asiático, y comenzará a aplicarse en la región del Caribe en el año 2003. | UN | ويجري الآن اختبار هذه الأداة في عدد من بلدان جنوب شرق آسيا، وسيجري إدخالها للتطبيق في منطقة البحر الكاريبي في عام 2003. |
En algunos de los países occidentales de la CEPE, en el transcurso de los 10 últimos años se han venido observando mejoras en esas diversas políticas. | UN | ولوحظ في عدد من بلدان اللجنة الغربية أنه تم إدخال تحسينات على مختلف هذه السياسات خلال السنوات العشر الماضية. |
Los conflictos que recientemente han ensangrentando a varios países de la región podrían tener una explicación en lo que precede. | UN | وتعد الفقرات السابقة بداية لتفسير المنازعات الدامية التي وقعت مؤخرا في عدد من بلدان المنطقة. |