| Esta es una cifra muy elevada, si se tiene en cuenta que incluye a los trabajadores a jornada total y a jornada parcial. | UN | وهذا الرقم مرتفع جدا، بالنظر إلى أنه يشمل العاملين على أساس عدم التفرغ والعاملين على أساس التفرغ على حد سواء. |
| Este cuadro señala la frecuencia del trabajo a tiempo parcial de hombres y mujeres. | UN | ويبين هذا الجدول تواتر العمل على أساس عدم التفرغ بالنسبة للرجال والنساء. |
| Las mujeres con más de un hijo de menos de 16 años de edad tienen el mayor grado de probabilidad de trabajar a tiempo parcial. | UN | والنساء اللواتي لديهن طفل واحد يقلّ عمره عن 16 سنة هن اللواتي يكون من المرجح أنهن تعملن على أساس عدم التفرغ. |
| Como se ha señalado anteriormente, es muy frecuente que las mujeres trabajen a tiempo parcial. | UN | وكما ذكر آنفا، من الشائع جدا أن تعمل النساء على أساس عدم التفرغ. |
| El conservador podría ser contratado a jornada parcial. | UN | ويمكن أن يعين هذا اﻷمين على أساس عدم التفرغ. |
| El conservador podría ser contratado a tiempo parcial. | UN | ويمكن أن يعين هذا اﻷمين على أساس عدم التفرغ. |
| EL CONSERVADOR PODRIA SER CONTRATADO A TIEMPO parcial. | UN | ويمكن تعيين أمين المتاحف هذا على أساس عدم التفرغ. |
| El conservador podría ser contratado a jornada parcial. | UN | ويمكن أن يعين هذا اﻷمين على أساس عدم التفرغ. |
| A este respecto, actividades tales como la enseñanza a tiempo parcial y la publicación de escritos se consideró compatible con dichas funciones. | UN | وفي هذا الصدد، أعتبر أن مزاولة أنشطة مثل التدريس على أساس عدم التفرغ والكتابة للنشر هي أنشطة تتمشى مع هذه المهام. |
| Las mujeres ocupan la mayor parte de los puestos de tiempo parcial (aproximadamente el 70%). | UN | فعلى وجه التقريب، إن ٧٠ في المائة ممن يشغلون أعمالا على أساس عدم التفرغ هم من النساء. |
| Se debería dar información sobre a quién corresponde proporcionar los servicios de guardería infantil y sobre las mujeres que trabajan a tiempo parcial. | UN | وطلبت تقديم معلومات عن الجهة المطلوب منها توفير مرافق العناية باﻷطفال وعن النساء العاملات على أساس عدم التفرغ. |
| Asimismo conviene tener en cuenta la nueva estructura del mercado de trabajo: en efecto, en Bélgica hay cada vez más empleos a tiempo parcial. | UN | ويجدر كذلك أخذ الهيكل السوقي الجديد في الاعتبار: فلقد أصبح عدد العاملين على سبيل عدم التفرغ يتزايد في بلجيكا. |
| El 44% de las mujeres que trabajan, lo hacen a jornada parcial. | UN | ونسبة ٤٤ في المائة تقريبا من النساء العاملات يضطلعن بالعمل على أساس عدم التفرغ. |
| 0,89 empleos a tiempo completo y 1,03 empleos a tiempo completo y tiempo parcial por 1 millón de vatu de gastos de turismo | UN | ٩٨,٠ وظيفة على أساس التفرغ و ٣٠,١ وظيفة على أساس التفرغ ووظيفة على أساس عدم التفرغ لكل مليون فاتو من النفقات السياحية |
| Otras eran estudiantes que trabajaban a jornada parcial para pagar sus estudios. | UN | وكان عدد آخر من بينهن من الطالبات اللواتي كن يعملن على أساس من عدم التفرغ لتمويل تعليمهن. |
| En el transcurso del tiempo, se ha registrado una disminución general del número de empleados que trabajan a jornada parcial. | UN | حدث انخفاض عام على مر السنوات في عدد الموظفين الذين يعملون على أساس عدم التفرغ. |
| La proporción de mujeres con empleo a jornada parcial ha disminuido en los últimos 20 años, de alrededor del 46% al 18%. | UN | وانخفضت نسبة النساء العاملات على أساس عدم التفرغ خلال السنوات العشرين الأخيرة، من نحو 46 في المائة إلى 18 في المائة. |
| Al mismo tiempo, la proporción de hombres que trabajan a jornada parcial ha aumentado de alrededor del 5% al 10%. | UN | وفي الوقت ذاته، زادت نسبة الرجال العاملين على أساس عدم التفرغ من 5 في المائة إلى 10 في المائة. |
| Por lo común, el empleo a jornada parcial se relaciona con la mujer. | UN | وقد ارتبط العمل على أساس عدم التفرغ بالنساء عادة. |
| Sin embargo, en los últimos años la actitud respecto del empleo a jornada parcial ha cambiado. | UN | غير أن الموقف من العمل على أساس عدم التفرغ تغير في السنوات الأخيرة. |