"عدم وجود تعريف" - Translation from Arabic to Spanish

    • la falta de una definición
        
    • la ausencia de una definición
        
    • no había una definición
        
    • falta de una definición de
        
    • la falta de definiciones
        
    • que no existe una definición
        
    • la inexistencia de una definición
        
    • falta de definición
        
    • no existir una definición
        
    • que no hay una definición
        
    • hecho de
        
    • no se define
        
    • no se defina la
        
    • no haber una definición
        
    • no existía una definición
        
    Pero la falta de una definición internacional no debe impedir la acción constructiva de promoción y protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يحول عدم وجود تعريف دولي دون اتخاذ إجراءات إيجابية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    la falta de una definición precisa de esta condición conduce a recurrir en forma prácticamente sistemática a la detención preventiva y a recurrentes abusos. UN ثم إن عدم وجود تعريف دقيق لهذا الشرط يؤدي إلى اللجوء بشكل شبه منتظم إلى الحبس المؤقت وإلى تكرار التعسفات.
    la falta de una definición común para este concepto y las diferencias de criterio entre las Partes contribuyeron también a estas dificultades. UN وكذلك يسهم عدم وجود تعريف مشترك لهذا المفهوم والاختلافات في النهج فيما بين الأطراف في وجود هذه الصعوبات.
    Varias delegaciones señalaron la ausencia de una definición generalmente aceptada de crímenes de lesa humanidad con arreglo al derecho de los tratados. UN ٨٣ - أشار العديد من الوفود إلى عدم وجود تعريف مقبول عموما للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بموجب قانون المعاهدات.
    En la mayoría de las respuestas, se observaba que no había una definición única de discapacidad y que ésta dependía con frecuencia del contexto. UN وقد أشارت معظم الردود إلى عدم وجود تعريف واحد للإعاقة، وأشارت أيضا إلى أن الإعاقة تعتمد عادة على السياق.
    la falta de una definición de subsidio a los servicios ha dificultado las negociaciones. UN وقد شكّل عدم وجود تعريف لإعانات الخدمات مصدراً لصعوبة التفاوض.
    El problema sigue siendo la falta de una definición jurídica adecuada y de una legislación en virtud de la cual puedan ser enjuiciados. UN ولا تزال المشكلة هي عدم وجود تعريف قانوني أو تشريع مناسب يمكن في إطاره مقاضاة المرتزقة.
    Pese a la falta de una definición consensual, el concepto de la familia está firmemente establecido y goza de aceptación común en el continente. UN كما أوضح أنه رغم عدم وجود تعريف متفق عليه، فإن مفهوم الأسرة مفهوم راسخ ويلقى قبولاً واسعاً في أفريقيا.
    la falta de una definición convenida del terrorismo, además, es una de las razones por las que las cuestiones de derechos humanos han surgido. UN وفضلاً عن هذا فإن عدم وجود تعريف متفق عليه للإرهاب يُعد أحد الأسباب التي أثارت قضايا حقوق الإنسان.
    Explicó que la falta de una definición ampliamente aceptada de los perfiles raciales es un problema. UN وأوضحت أن المشكلة المتعلقة بالتنميط العرقي تتمثل في عدم وجود تعريف واحد له مقبول على نطاق واسع.
    la falta de una definición precisa de ese delito suscitaba problemas de interpretación en muchos Estados europeos. UN وقد أفضى عدم وجود تعريف محدد لهذه الجريمة إلى مصاعب تفسيرية في دول أوروبية عديدة.
    Uno de los problemas principales de la obtención de estadísticas exactas es la falta de una definición clara y ampliamente aceptada de discapacidad. UN ومن التحديات الرئيسية في الحصول على إحصاءات دقيقة عدم وجود تعريف واضح مقبول على نطاق واسع لحالات العجز.
    Uno de los problemas principales de la obtención de estadísticas exactas es la falta de una definición clara y ampliamente aceptada de discapacidad. UN ومن التحديات الرئيسية في الحصول على إحصاءات دقيقة عدم وجود تعريف واضح مقبول على نطاق واسع لحالات العجز.
    Varias delegaciones señalaron la ausencia de una definición generalmente aceptada de crímenes de lesa humanidad con arreglo al derecho de los tratados. UN ٤٣ - أشار العديد من الوفود إلى عدم وجود تعريف مقبول عموما للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بموجب قانون المعاهدات.
    Otros Estados consideraron que la ausencia de una definición daría una impresión errónea respecto de la voluntad política y la determinación de la comunidad internacional. UN ورأت دول أخرى أن عدم وجود تعريف سيعطي مؤشرا خاطئا عن الارادة السياسية للمجتمع الدولي والتزامه.
    Otros Estados consideraron que la ausencia de una definición daría una impresión errónea respecto de la voluntad política y la determinación de la comunidad internacional. UN ورأت دول أخرى أن عدم وجود تعريف سيعطي مؤشرا خاطئا عن الارادة السياسية للمجتمع الدولي والتزامه.
    Señaló que no había una definición única de democracia. UN وأكدت في هذا السياق على عدم وجود تعريف وحيد للديمقراطية.
    En su opinión, es posible que algunas de estas discrepancias sean resultado de la confusión creada por la falta de definiciones claras o por las interpretaciones diversas de los términos utilizados para describir tales impuestos o gravámenes. UN وتعتقد الوحدة أن بعض أوجه التباين المذكورة قد تعود إلى البلبلة الناشئة عن عدم وجود تعريف واضح أو عن وجود تفسيرات متباينة للمصطلحات التي تستخدم لوصف هذه الضرائب أو الجبايات.
    Recuerda que no existe una definición internacionalmente reconocida de terrorismo, incluido el terrorismo de Estado. UN وأشارت إلى عدم وجود تعريف مقبول دوليا للإرهاب بما في ذلك إرهاب الدولة.
    la inexistencia de una definición universalmente aceptada de terrorismo se debía a las distintas maneras en que los Estados concebían el terrorismo, basadas en motivos políticos e ideológicos. UN وينبع عدم وجود تعريف للإرهاب متفق عليه عالميا من اختلاف المفاهيم لدى الدول حول الإرهاب، لأسباب سياسية وإيديولوجية.
    Por ejemplo, algunas delegaciones opinan que la falta de definición jurídica de los atentados terroristas cometidos con bombas reducirá la eficacia del convenio. UN فعلى سبيل المثال رأت بعض الوفود أن عدم وجود تعريف قانوني للهجمات اﻹرهابية بالقنابل سيقلل من فعالية الاتفاقية.
    Sin embargo, la inclusión de conflictos armados no internacionales se complica al no existir una definición acordada de esos conflictos, especialmente en lo relativo a requisitos mínimos, dimensiones e intensidad. UN إلا أن إدراج النزاعات المسلحة غير الدولية يزداد تعقيداً بسبب عدم وجود تعريف متفق عليه لهذه النزاعات، ولا سيما في ما يتعلق بعتبتها وحجمها وحدتها.
    La falta de consenso sobre el proyecto de declaración parece deberse a que no hay una definición generalmente aceptada de poblaciones indígenas. UN وأشار الى انعدام توافق اﻵراء حاليا فيما يتعلق بمشروع اﻹعلان يرجع فيما يبدو الى عدم وجود تعريف للسكان اﻷصليين يحظى بالقبول العام.
    El hecho de que no exista la figura jurídica de la agresión en ningún tratado determinado no debe justificar la exclusión de este crimen, del que la comunidad internacional sigue padeciendo gravemente. UN ويجب ألا يحول عدم وجود تعريف للعدوان بموجب معاهدة دون إدراج هذه الجريمة التي لا يزال المجتمع الدولي يعاني منها الكثير.
    21. El Comité de Derechos Humanos observó que la Constitución prohíbe la tortura y los tratos o penas inhumanos o degradantes, pero seguía preocupado porque en el ordenamiento jurídico interno no se define la tortura. UN 21- وفي الوقت الذي لاحظت فيه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الدستور يحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، فإنها لا تزال قلقة إزاء عدم وجود تعريف قانوني للتعذيب في القانون المحلي.
    Preocupa al Comité que en el derecho interno no se defina la " discriminación contra la mujer " conforme a lo establecido en el artículo 1 de la Convención. UN 108 - ومن دواعي قلـق اللجنة عدم وجود تعريف في القانون المحلي لمفهوم " التمييز ضد المرأة " ، يجسـد ما تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية.
    3 Al no haber una definición de lo que constituye propiedad del Estado, o una manera de demostrarla en caso de duda o propiedad mixta, la noción de propiedad del Estado debe interpretarse en su sentido estricto. UN )٣( في حالة عدم وجود تعريف لما يمثل ممتلكات مملوكة للدولة، أو فحص للملكية في حالة الشك أو حالة الملكية المختلطة، ينبغي أن تحدد فكرة ملكية الدولة تحديدا دقيقا.
    41. Muchos participantes destacaron que había una relación sinérgica entre el buen gobierno y los derechos humanos y que no existía una definición exhaustiva del concepto de buen gobierno. UN 41- أكد مشاركون كثيرون على وجود علاقة دعم متبادل بين الحكم السديد وحقوق الإنسان، كما أكدوا على عدم وجود تعريف واحد شامل لمفهوم الحكم السديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more