La República Azerbaiyana insta encarecidamente al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que tome medidas enérgicas para poner fin a la agresión de Armenia contra Azerbaiyán. | UN | وجمهورية أذربيجان تدعو، بإلحاح، مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة الى اتخاذ تدابير حازمة لوقف عدوان أرمينيا ضد أذربيجان. |
La comunidad internacional debe condenar la agresión de Armenia contra el Estado soberano de Azerbaiyán y exhortarla a que actúe de modo responsable. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يدين عدوان أرمينيا ضد دولة ذات سيادة وأن يحملها تبعة ذلك. |
El principal factor desestabilizador en la situación del Cáucaso meridional ha sido la agresión de Armenia contra Azerbaiyán, que ha causado incalculables sufrimientos a millones de personas. | UN | والعامل الأساسي في زعزعة الاستقرار في جنوب القوقاز هو عدوان أرمينيا على أذربيجان؛ فقد أوقع ذلك مآسي لا حصر لها على ملايين البشر. |
Informe sobre los resultados de la agresión de Armenia contra Azerbaiyán y los recientes acontecimientos producidos en los territorios azerbaiyanos ocupados | UN | تقرير عن النتائج المترتبة على عدوان أرمينيا على أذربيجان والتطورات الأخيرة في الأراضي الأذربيجانية المحتلة |
Otro aspecto del problema, que el representante de Armenia prefiere no mencionar en absoluto, es la determinación del Consejo de Seguridad con respecto a las repercusiones de la agresión armenia en la población civil. | UN | وثمة جانب آخر من المشكلة يفضل ممثل أرمينيا عدم ذكره على الإطلاق يتمثل في ما أعرب عنه مجلس الأمن من تصميم في ما يتعلق بتأثير عدوان أرمينيا على السكان المدنيين. |
También debería recordarse que, en el curso de la agresión de Armenia contra Azerbaiyán, se han cometido delitos de los considerados más graves por la comunidad internacional. | UN | ويجدر أيضا تذكر أن أخطر الجرائم التي تشغل المجتمع الدولي ارتكبت أثناء عدوان أرمينيا على أذربيجان. |
También debería recordarse que, en el curso de la agresión de Armenia contra Azerbaiyán, se han cometido algunos de los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional. | UN | ويجدر بنا أيضاً ألا ننسى بأن أخطر الجرائم التي تشغل المجتمع الدولي ارتكبت أثناء عدوان أرمينيا على أذربيجان. |
La situación no admite dilaciones y es hora de que el Consejo de Seguridad, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, adopte enérgicas medidas para que cese la agresión de Armenia contra Azerbaiyán. | UN | إن الحالة لا تقبل تأجيلا، وقد آن اﻷوان ﻷن يتخذ مجلس اﻷمن تدابير حازمة لوقف عدوان أرمينيا على أذربيجان وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
la agresión de Armenia contra Azerbaiyán y la destrucción de los centros de población han ido acompañadas de un saqueo bárbaro y del expolio de bienes y objetos de valor de los territorios azerbaiyanos ocupados a Armenia. | UN | وصحب عدوان أرمينيا ضد أذربيجان وتدمير المراكز السكانية سلب بربري ونقل ممتلكات ونفائس من اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة إلى أرمينيا. |
En el contexto político, la agresión de Armenia y el movimiento separatista que ha iniciado en Nagorno-Karabaj, región de Azerbaiyán, forman parte de una estrategia para unir esta región al territorio armenio. | UN | أما من الناحية السياسية، فإن عدوان أرمينيا والحركة الانفصالية التي تغذيها في نغورني كاراباخ، التي هي منطقة في أذربيجان، يشكﱢل جزءا من استراتيجية ترمي إلى ضم تلك المنطقة إلى إقليم أرمينيا. |
El principal factor desestabilizador de la situación en el Cáucaso meridional ha sido la agresión de Armenia contra Azerbaiyán, que ha constituido una tragedia incalculable para millones de personas. | UN | إن العامل الأساسي الذي يزعزع استقرار الوضع في القوقاز الجنوبي كان عدوان أرمينيا على أذربيجان، الذي أحدث مأساة لا تحصى عواقبها للملايين من البشر. |
La Organización de la Conferencia Islámica (OCI) ha condenado la agresión de Armenia y la persistente ocupación por Armenia de los territorios de Azerbaiyán a través de diversas resoluciones. | UN | 4 - أدانت منظمة المؤتمر الإسلامي، عبر قراراتها المختلفة، عدوان أرمينيا واستمرار احتلالها للأراضي الأذربيجانية. |
En un fallo dictado este año, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos determinó que la agresión de Armenia contra Azerbaiyán constituye un crimen de guerra y un crimen de lesa humanidad. | UN | وفي وقت سابق من تلك السنة قررت محكمة حقوق الإنسان الأوروبية في الحكم الذي أصدرته أن عدوان أرمينيا ضد أذربيجان يوازي جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية. |
En el texto de la carta, el autor, como siempre en ocasiones similares, omite mencionar los derechos y las libertades de la población azerbaiyana de la región, considerablemente más numerosa, que fueron deliberada y brutalmente suprimidos a raíz de su expulsión por la fuerza durante la agresión de Armenia contra Azerbaiyán. | UN | وكما يتضح من مضمون الرسالة، فإن صاحبها، كما هو الحال دائما في الحالات المماثلة، قد أغفل ذكر حقوق وحريات سكان المنطقة من الأذربيجانيين، الذين يفوق عددهم بكثير عدد السكان الأرمن، والذين تعرضوا للقمع بشكل متعمد ووحشي نتيجة طردهم بالقوة خلال عدوان أرمينيا على أذربيجان. |
2. La parte azerbaiyana exhorta al Grupo Consultivo Mixto a que aporte su contribución para lograr un arreglo de las consecuencias de la agresión de Armenia contra Azerbaiyán elaborando medidas concretas acerca de la utilización con esos fines del mecanismo de inspección del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. | UN | ' ٢ ' تدعو أذربيجان الفريق الاستشاري المشترك إلى أن يسهم في معالجة العواقب الناجمة عن عدوان أرمينيا ضد أذربيجان وذلك باتخاذ تدابير محددة تتعلق باستخدام آلية التفتيش لهذا الغرض في إطار المعاهدة المتعلقة بالقوات التقليدية في أوروبا. |
Cualquier autoridad pública legítima, incluidos órganos de gobierno autónomo local en la parte montañosa de Karabaj, sólo podrá instaurarse después de que se eliminen los resultados de la agresión de Armenia contra la República de Azerbaiyán, se restituya la soberanía de la República de Azerbaiyán sobre todo su territorio, regresen los refugiados azerbaiyaníes a sus tierras de origen y se restablezca la situación étnica anterior a la ocupación. | UN | ولا يمكن إقامة أي سلطات عامة مشروعة، بما في ذلك هيئات الحكم الذاتي المحلية في الجزء الجبلي من كاراباخ، إلا بعد إلغاء نتائج عدوان أرمينيا على جمهورية أذربيجان، وإعادة سيادة جمهورية أذربيجان على جميع أراضيها، وعودة اللاجئين الأذربيجانيين إلى ديارهم وإعادة الصورة العرقية إلى ما كانت عليه قبل الاحتلال. |
En estos difíciles momentos en que la comunidad internacional lucha enérgica y acérrimamente contra riesgos y amenazas mundiales, me dirijo a Vuestra Excelencia en nombre del pueblo de Azerbaiyán, que sigue padeciendo el dolor y los sufrimientos provocados por la agresión de Armenia y la ocupación de una quinta parte de su territorio. | UN | في هذا العصر الذي تسوده الاضطرابات، والذي يخوض فيه المجتمع العالمي صراعا عنيفا لا هوادة فيه ضد المهددات والأخطار، أتوجه إليكم بالمناشدة باسم شعب أذربيجان الذي ما فتئ يعاني الآلام والأحزان بسبب عدوان أرمينيا الذي أسفر عن احتلال خـُمس إقليم جمهورية أذربيجان. |
En la Reunión se condenó la agresión de Armenia contra Azerbaiyán y se pidió la resolución del conflicto sobre la base del respeto de la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas de la República de Azerbaiyán. | UN | 22 - أدان الاجتماع عدوان أرمينيا على أذربيجان ودعا إلى تسوية الصراع على أساس احترام سلامة أراضي جمهورية أذربيجان وحرمة حدودها المعترف بها دوليا. |
Los insto a que participen más activamente en los procesos que se vienen desarrollando en nuestra región y a que adopten medidas para poner fin a las actividades militares y a la agresión militar de Armenia contra Azerbaiyán. | UN | وأنا أطلب الى القادة المشاركة على نحو أنشط في العمليات الجارية في منطقتنا واتخاذ تدابير لوقف القتال ووقف عدوان أرمينيا على اذربيجان. |
Se solicita al Consejo de Seguridad que adopte todas las medidas necesarias para contener a un agresor que ha sobrepasado todos los límites y condenar la agresión de la República de Armenia contra la República Azerbaiyana. | UN | ونحن نناشد مجلس اﻷمن أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لكبح جماح المعتدي الطامع وإدانة عدوان أرمينيا على أذربيجان. |