Burkina Faso y Panamá asistieron al plenario de Nueva Delhi y afirmaron su intención de unirse al Sistema de Certificación. | UN | وحضرت بنما وبوركينا فاسو اجتماع نيودلهي العام وأكدتا عزمهما الانضمام إلى نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
En esas consultas ambas partes confirmaron su intención de proceder rápidamente en la etapa inicial del proceso de inscripción en cooperación con la MINURSO. Español | UN | وخلال تلك المشاورات، أكد الجانبان كلاهما عزمهما على المضي على وجه السرعة في تنفيذ المرحلة اﻷولية لعملية التسجيل بالتعاون مع البعثة. |
Además, reafirmaron su intención de entablar las negociaciones sobre el estatuto definitivo, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Declaración de Principios. | UN | كما أكدا من جديد عزمهما على بدء مفاوضات المركز النهائي وفقا لﻷحكام ذات الصلة من إعلان المبادئ. |
Su capacidad de sacrificio es bien conocida, y las dificultades sólo pueden fortalecer su determinación. | UN | وقدرة هذين البلدين على التضحية معروفة تماما، والمصاعب لا يمكن إلا أن تقوي عزمهما. |
Exhorto a ambas partes a dar muestras de moderación y mantener su determinación de llegar a un arreglo negociado. | UN | وأحض الطرفين على إبداء ضبط النفس، مع اﻹبقاء على عزمهما على السعي نحو إيجاد تسوية عن طريق التفاوض. |
Con la firma de ese documento ambas partes confirmaron su voluntad política de intensificar aún más la cooperación bilateral general como expresión de su determinación de trabajar conjuntamente para dar forma a un futuro pacífico en Europa. | UN | وبتوقيع تلك الوثيقة، أكد الطرفان عزمهما السياسي على زيادة تعزيز التعاون الثنائي في كل المجالات كتعبير عن تصميمهما على العمل المشترك بصدد صوغ مستقبل سلمي في أوروبا. |
Los Presidentes reafirmaron su intención de tomar las medidas que sean necesarias para acelerar la ratificación en ambos países. | UN | وأكد الرئيسان من جديد عزمهما على اتخاذ الخطوات اللازمة للتعجيل بالتصديق على الاتفاقية في كل من بلديهما. |
La UNESCO y la OMS indicaron su intención de hacer lo mismo. | UN | وأوضحت اليونسكو ومنظمة الصحة العالمية عزمهما على العمل في نفس الاتجاه. |
El GUAM y el Japón reiteraron su intención de trabajar en aras de promover los negocios y continuar mejorando el clima de inversiones. | UN | وأكدت المجموعة واليابان عزمهما على العمل من أجل تشجيع الأعمال التجارية ومواصلة تحسين المناخات المؤاتية للاستثمار. |
Ambas partes reconocieron que la estructura de las negociaciones es eficaz y productiva y afirmaron su intención de mantenerla en funcionamiento. | UN | وشَهِد الجانبان أن بنية المفاوضات فعالة ومثمرة، وأكدا عزمهما على الإبقاء عليها. |
La Comisión Europea y el Banco Mundial han indicado su intención de aportar fondos para sufragar los gastos de ese proceso. | UN | وأعلنت المفوضية الأوروبية والبنك الدولي عزمهما على تقديم التمويل اللازم للعملية. |
No obstante, dos países Partes desarrollados manifestaron su intención de apoyar la creación de iniciativas de ese tipo en países Partes afectados. | UN | غير أن بلدين من البلدان الأطراف المتقدمة قد أفصحا عن عزمهما على دعم قيام مبادرات من هذا النوع في بلدان أطراف متأثرة. |
Respeto su intención de que las negociaciones sean bilaterales, y estoy dispuesto a prestar asistencia cuando se me solicite. | UN | وأحترم عزمهما على إجراء المفاوضات بصفة ثنائية، وأنا على استعداد لتقديم المساعدة حسبما يطلب مني ومتى طُلبت تلك المساعدة. |
En ese documento, las dos partes reafirmaron su determinación de fortalecer y consolidar sus relaciones sobre la base del respeto mutuo de su soberanía e independencia. | UN | وأكد الجانبان في المذكرة مجددا عزمهما على تعزيز وتوطيد علاقاتهما على أساس الاحترام المتبادل لسيادة واستقلال كل منهما. |
El reciente otorgamiento del Premio Nobel de la Paz de 1993 a esas dos grandes figuras políticas demuestra, por si aún fuera necesario, la esperanza que ha suscitado su determinación de sacar al pueblo sudafricano de las turbulentas aguas del apartheid. | UN | إن منح جائزة نوبل للسلام لعام ١٩٩٣ إلى رجلي الدولة الرئيسيين هذين يشهد، إذا كان ثمة أي حاجة إلى ذلك، علـى اﻵمال التي تولدت عـن عزمهما علـى إخراج شعب جنوب افريقيا من مياه الفصل العنصري العكرة. |
REAFIRMANDO su determinación de vivir en un régimen de coexistencia pacífica y de dignidad y seguridad mutuas, y reconociendo también sus derechos legítimos y políticos mutuos; | UN | إذ تؤكدان من جديد عزمهما على العيش في ظل تعايش سلمي، واحترام وأمن متبادلين، بينما تعترفان بحقوقهما المشروعة والسياسية المتبادلة؛ |
A mi juicio, el hecho de que las partes interesadas hayan declarado su determinación de superar esta tragedia y continuar sus esfuerzos hacia el logro de la paz, confirma que el proceso de paz de hecho es irreversible. | UN | وإعلان الطرفين المعنيين عن عزمهما على التغلب على هذه المأساة ومواصلة جهودهما صوب إرساء السلام هو في نظري تأكيد بأن عملية السلام أصبحت عملية لا رجعة فيها حقا. |
Considerando que las dos partes han reafirmado, en su encuentro en París del 6 al 8 de junio de 1992, su voluntad política de encontrar, por vía de la negociación, una solución al conflicto actual, así como a los problemas que subyacen al mismo, | UN | وإذ نضع في الاعتبار أن الطرفين أعادا في اجتماعهما المعقود في باريس في الفترة من ٦ إلى ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٢ تأكيد عزمهما السياسي على التوصل، من خلال المفاوضات، الى تسوية للنزاع الحالي وكذلك للمشاكل التي نتج عنها، |
En sus respuestas a mis cartas de 22 de diciembre de 1994, ambas partes expresaron su voluntad de concertar un acuerdo en próxima fecha a este respecto, sobre la base de un proyecto ya presentado por el Moderador. | UN | وأعرب كلا الطرفين، في رديهما على رسالتي المؤرختين ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، عن عزمهما على التوصل سريعا الى اتفاق بشأن هذه المسألة، على أساس مشروع سبق أن قدمه الوسيط. |
Egipto y Jordania anunciaron la intención de establecer consulados en Erbil antes del fin de 2010. | UN | وأعلنت كل من مصر والأردن عن عزمهما افتتاح قنصلية في أربيل قبل نهاية عام 2010. |
Pese al dolor provocado por el asesinato de Rabin, el pueblo de Israel y el Gobierno del Primer Ministro Peres están decididos a impulsar y lograr una paz regional amplia en el Oriente Medio. | UN | فعلى الرغم من اﻷلم الذي سببه اغتيال رابين، فقد عقد شعب اسرائيل وحكومة رئيس الوزراء بيريز عزمهما على السير قدما في عملية السلام الى أن يتحقق سلام إقليمي شامل في الشرق اﻷوسط. |
Durante las conversaciones, los dos líderes afirmaron su decisión de alcanzar un arreglo. | UN | وأكد الزعيمان طوال المحادثات عزمهما على التوصل إلى تسوية. |