En este caso, son sospechosos de haber llevado a cabo ataques indiscriminados contra civiles, lo que constituye un crimen de guerra. | UN | وفي هذه الحالة يشتبه في أنهم شنوا هجمات عشوائية على المدنيين، مما يعتبر جريمة حرب. |
En este caso, son sospechosos de haber llevado a cabo ataques indiscriminados contra civiles, lo que constituye un crimen de guerra. | UN | ويمكن في هذه الحالة أن يشتبه في أنهم شنوا هجمات عشوائية على المدنيين، مما يعتبر جريمة حرب. |
No hay motivo ni agravio alguno que justifique los ataques indiscriminados contra la población civil, y los autores de esos actos deben ser sometidos rápidamente a la acción de la justicia. | UN | فلا يمكن لأي سبب أو مظلمة أن يبرر شن هجمات عشوائية على المدنيين، ويجب تقديم الجناة بسرعة إلى المحاكمة. |
5. Insta a todos los Estados a que se abstengan de utilizar armas que tengan efectos indiscriminados en la salud humana, el medio ambiente y el bienestar económico y social; | UN | 5- تحثّ جميع الدول على الامتناع عن استخدام الأسلحة التي لها آثار عشوائية على صحة الإنسان، وعلى البيئة، وعلى الرفاه الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Se han producido atentados indiscriminados contra civiles inocentes, asesinatos selectivos e intentos de hacer trizas lo que se había construido con tanto esfuerzo. | UN | وشهدنا هجمات عشوائية على المدنيين الأبرياء واغتيالات محددة الأهداف ومحاولات لهدم ما بنيناه بشق الأنفس. |
La UNMISS hizo un seguimiento de los ataques aéreos indiscriminados contra Sudán del Sur, de los que se informó al Consejo de Seguridad. | UN | ورصدت البعثة هجمات جوية عشوائية على جنوب السودان تم إبلاغ مجلس الأمن عنها. |
En el caso de Uganda el Lord’s Resistance Army (LRA) ha llevado a cabo ataques indiscriminados contra la población local y la población de refugiados del norte del país. | UN | ففي حالة أوغندا شن " جيش الربّ للمقاومة " هجمات عشوائية على السكان المحليين واللاجئين معاً في الجزء الشمالي من البلاد. |
Etiopía también ha estado exhortando a los extranjeros a que abandonen Asmara para concretar sus planes de lanzar ataques aéreos indiscriminados contra la población civil. | UN | كما تصر إثيوبيا على أن يغادر جميع اﻷجانب أسمرة لتمهيد السبيل لتنفيذ خططها الرامية إلى شن هجمات جوية عشوائية على السكان المدنيين. |
Además, el derecho internacional consuetudinario y el derecho internacional humanitario prohíben los ataques indiscriminados contra poblaciones civiles, los métodos de combate que consisten en hacer pasar hambre a las poblaciones civiles, el saqueo y la destrucción de las propiedades de los civiles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يحظر القانون الدولي العرفي والقانون اﻹنساني الدولي شن هجمات عشوائية على السكان المدنيين، وتجويع المدنيين كوسيلة من وسائل القتال، ونهب ممتلكات المدنيين وتدميرها. |
Además, el derecho internacional consuetudinario y el derecho internacional humanitario prohíben los ataques indiscriminados contra poblaciones civiles, los métodos de combate que consisten en hacer pasar hambre a las poblaciones civiles, el saqueo y la destrucción de las propiedades de los civiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحظر القانون الدولي العرفي والقانون الإنساني الدولي شن هجمات عشوائية على السكان المدنيين، وتجويع المدنيين كوسيلة من وسائل القتال، ونهب ممتلكات المدنيين وتدميرها. |
De acuerdo con la fuente, a aproximadamente la 1 de la mañana se efectuaron disparos indiscriminados contra el grupo de personas, que ocasionaron la muerte de las personas mencionadas. | UN | ووفقاً لهذا المصدر، أُطلقت حوالي الساعة الواحدة بعد الظهر أعيرة نارية بصورة عشوائية على هذا الحشد؛ ونتيجة لذلك لقي الأشخاص المذكورة أسماؤهم أعلاه حتفهم. |
Según información proporcionada por organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, los ataques indiscriminados contra la población civil y las organizaciones de socorro humanitario han hecho empeorar la situación humanitaria y han afectado también a Zambia y Namibia. | UN | وتشير تقارير وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، إلى أن وقوع هجمات عشوائية على السكان المدنيين وعلى منظمات المعونة الإنسانية قد أدى إلى تدهور الحالة الإنسانية وأثر على زامبيا وناميبيا. |
De los miembros de las milicias Janjaweed identificados como autores por la Comisión, todos son sospechosos de realizar ataques indiscriminados contra la población civil, lo que constituye un crimen de guerra. | UN | ويشتبه في أن جميع هؤلاء الأفراد الجنجويد الذين حددتهم اللجنة بصفتهم فاعلين شنوا هجمات عشوائية على المدنيين والتي تعتبر جريمة حرب. |
Fueron ataques indiscriminados contra la población civil, por lo que constituyen una violación del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, además de una violación del Acuerdo de Cesación del Fuego. | UN | فقد كانت الهجمات عشوائية على سكان مدنيين، وبالتالي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، فضلا عن أنها تشكل انتهاكا لاتفاق وقف إطلاق النار. |
:: Además de los enfrentamientos militares con las fuerzas del SLA en el Valle de Martal, se produjeron ataques indiscriminados contra la población civil, lo que representa una violación del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | :: إلى جانب الاشتباكات العسكرية مع قوات جيش تحرير السودان في وادي مارلا، كانت الهجمات عشوائية على سكان مدنيين، وبالتالي تمثل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
iv) Arrestar y enjuiciar, con arreglo a las normas internacionales, a los responsables de planificar o perpetrar ataques indiscriminados contra civiles. | UN | ' 4` إلقاء القبض على المسؤولين عن التخطيط لشن هجمات عشوائية على المدنيين، أو عن ارتكابها، ومحاكمتهم وفقا للمعايير الدولية. |
Los titulares de mandatos exhortaron en particular a las partes a que se abstuvieran de realizar ataques indiscriminados contra civiles, provocando pérdida de vidas humanas y desplazamientos en masa. | UN | ودعا المكلفون بولايات الأطراف المعنية إلى أمور تشمل الإحجام عن شن هجمات عشوائية على المدنيين لما تسببه من خسائر في الأرواح وتشريد جماعي. |
6. Insta a todos los Estados a que se abstengan de utilizar armas que tengan efectos indiscriminados en la salud humana, el medio ambiente y el bienestar económico y social; | UN | 6 - تحث جميع الدول على الامتناع عن استخدام الأسلحة التي لها آثار عشوائية على صحة الإنسان، وعلى البيئة، وعلى الرفاه الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Los terroristas condujeron el automóvil en dirección a Belén, e hicieron disparos al azar contra los inocentes transeúntes. | UN | وقاد الارهابيان السيارة في اتجاه بيت لحم، وهما يطلقان النار بصورة عشوائية على المارة اﻷبرياء. |
Novocure realizó en su primera fase tres pruebas aleatorias en pacientes con GBM recurrente. | TED | أجرت نوفوكيور في المرحلة الأولى ثلاث تجارب عشوائية على مرضى بالورم الأرومي الدبقي المتواتر. |
La SFOR ha seguido realizando tareas de reconocimiento y vigilancia mediante patrullas terrestres y aéreas, y efectuando inspecciones esporádicas de centros de acantonamiento de armas. | UN | وواصلت القوة إجراء عمليات استطلاع ومراقبة عن طريق الدوريات البرية والجوية، وعمليات تفتيش عشوائية على مواقع تخزين اﻷسلحة. |
Es así como la Potencia ocupante encarcela y detiene ilegalmente a centenares de niños, ataca indiscriminadamente las residencias, las escuelas, los hospitales y los lugares de culto, incluso los edificios de las Naciones Unidas, empleando armas de avanzada, y se sirve de los niños como escudos humanos, infringiendo así su derecho más fundamental, el derecho a la vida. | UN | وهكذا فهي تسجن وتعتقل بصورة غير قانونية مئات الأطفال، وتشن هجمات عشوائية على المنازل والمدارس والمستشفيات وأماكن العبادة، بل وحتى على مباني الأمم المتحدة، بواسطة أسلحة مطوَّرة، وتتخذ من الأطفال دروعا بشرية، فتنتهك بذلك حقهم الأساسي إلى أقصى حد، وهو الحق في الحياة. |
En la ciudad de Aleppo, los grupos armados dispararon de manera indiscriminada cohetes y proyectiles contra los barrios controlados por el Gobierno. | UN | وفي مدينة حلب، قامت المجموعات المسلحة بإطلاق الصواريخ وبالقصف بصورة عشوائية على الأحياء التي تسيطر عليها الحكومة. |
Otras personas fueron víctima de balas perdidas o de ataques indiscriminados por tropas gubernamentales y de los rebeldes mal entrenadas pero fuertemente armadas. | UN | ووقع آخرون ضحايا لطلقات طائشة أو هجمات عشوائية على أيدي قوات حكومية وقوات متمردة سيئة التدريب ولكنها مسلحة تسليحاً جيداً. |