Hoy, en vísperas del siglo XXI, el ingreso anual per cápita de la región subsahariana de Africa alcanza un promedio de 490 dólares, es decir, el más bajo del mundo. | UN | واليوم، عشية القرن الحادي والعشرين، يبلغ متوسط دخل الفرد سنويا في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ٤٩٠ دولارا. وبعبارة أخرى، إنه أدنى مدخول في العالم. |
En otras palabras, en vísperas del siglo XXI constituye la cuestión más importante de un programa para la humanidad. | UN | إنها أهم مسألة في جدول أعمال البشرية عشية القرن الحادي والعشرين. |
La comunidad internacional en su conjunto debe buscar los métodos y medios para superar todas estas situaciones en vísperas del siglo XXI. Debemos realizar nuestros mejores esfuerzos en ese sentido. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي برمته، عشية القرن الحادي والعشرين، أن يسعى إلى إيجاد طرائق ووسائل للتغلب على تلك الحالات جميعا. وينبغي أن نبذل قصارانا في هذا السبيل. |
Todos ellos han pedido una reforma del sistema de las Naciones Unidas en los albores del siglo XXI. | UN | وقد دعوا جميعا الى إصلاح اﻷمم المتحدة عشية القرن الحادي والعشرين. |
en los umbrales del siglo XXI no se debería diseñar un modelo que sólo agregue nuevas discriminaciones a las que hemos heredado. | UN | وفي عشية القرن الحادي والعشرين، ينبغي ألا نصمم نموذجا يضيف حالات تمييز جديدة لتلك التي ورثناها. |
1999. Participación en la Conferencia " Minorías nacionales del Cáucaso en el umbral del siglo XXI " en Tbilisi | UN | 1999 المشاركة في مؤتمر " الأقليات القومية في القوقاز عشية القرن الحادي والعشرين " في تبيليسي |
No es aceptable, en vísperas del siglo XXI, que las potencias del mal que controlan y alimentan hoy el tráfico de drogas hipotequen las oportunidades que tenemos de construir un mundo digno para la humanidad. | UN | ومما لا يمكن التساهل إزاءه، عشية القرن الحادي والعشرين أن يكون بمقدور قوى الشر التي تسيطر على تجارة المخدرات والضالعة فيها أن تجعل آمالنا ببناء عالم أفضل للبشرية رهينة لديها. |
Al mismo tiempo, le parece demasiado ambiciosa la propuesta de preparar una publicación con el objeto de presentar una panorámica de los principales problemas del derecho internacional en vísperas del siglo XXI, a la luz del programa de trabajo actual de la CDI. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الاقتراح الذي مؤداه إعداد منشور يكون هدفه تقديم عرض عام للمشاكل الرئيسية للقانون الدولي عشية القرن الحادي والعشرين يبدو، في ضوء برنامج العمل الراهن للجنة، مفرطا في الطموح. |
Acoge con satisfacción la decisión de la CDI de preparar una publicación en que se presente una panorámica de los principales problemas del derecho internacional en vísperas del siglo XXI, en el marco del Decenio del Derecho Internacional. | UN | ويرحب وفده بقرار اللجنة إعداد منشور يقدم عرضا عاما للمشاكل الرئيسية في القانون الدولي عشية القرن الحادي والعشرين، في سياق عقد القانون الدولي. |
1. en vísperas del siglo XXI, estamos presenciando cambios históricos de gran alcance destinados a transformar el mundo para las generaciones presentes y futuras. | UN | ١ - تشهد عشية القرن الحادي والعشرين تغيرات تاريخية بعيدة المدى ترمي إلى تحويل العالم بالنسبة لﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
Por lo tanto, es imperativo aprovechar todas las oportunidades para convertir estos entendimientos en programas orientados a la acción, a fin de mejorar la situación social del mundo en vísperas del siglo XXI. | UN | ولذلك يجب استخدام جميع الفرص لكي يتحول التفاهم بيننا الى برامج عملية بغرض تحقيق التحسن المطلوب في الحالة الاجتماعية العالمية ونحن في عشية القرن الحادي والعشرين. |
en vísperas del siglo XXI, la comunidad internacional debe reexaminar sus criterios y adoptar una actitud pragmática frente a los problemas mundiales de la paz y el desarrollo a fin de promover el desarrollo económico y el progreso social. | UN | فيجب على المجتمع الدولي، عشية القرن الحادي والعشرين، أن يراجع تفكيره وأن يتخذ موقفا عمليا واقعيا إزاء قضيتي السلم والتنمية العالميتين ليدفع إلى اﻷمام بعجلة التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي. |
Una de las tareas más importantes de la ciencia en vísperas del siglo XXI es profundizar esa comprensión del funcionamiento del sistema terrestre en conjunto mediante la investigación más a fondo de las fronteras o los límites dentro de los que puede tener lugar el desarrollo. | UN | ويكمن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه العلم، عشية القرن الحادي والعشرين، في تعميق هذا اﻹدراك لطريقة عمل نظام اﻷرض عموما، بإجراء مزيد من الدراسة للحدود أو القيود التي في إطارها يمكن أن تتحقق التنمية. |
Al haber ingresado en la comunidad mundial de naciones como un Estado independiente en vísperas del siglo XXI, Turkmenistán, al igual que otros países, se encontró frente a la necesidad de aceptar el desafío de los tiempos tan típico del paso de los siglos. | UN | إن تركمانستان، وقد انضمت الى المجتمع العالمي لﻷمم بصفتها دولـــة مستقلـــة عشية القرن الحادي والعشرين، قـــد وجــدت نفسها، شأنها في ذلك شأن بلدان أخرى، تواجه ضرورة قبول تحديات العصر التي تظهـــر دائما عند انتهاء قرن وبدء قرن جديد. |
en los albores del siglo XXI, el camino por recorrer aún es largo y el desafío grande. | UN | وفي عشية القرن الحادي والعشرين، الطريق أمامنا طويل والتحدي كبير. |
Y los problemas acuciantes en los albores del siglo XXI —el medio ambiente, el desarrollo, los derechos humanos, el crecimiento de la población— nos obligan a superar nuestros métodos tradicionales de cooperación internacional y de gestión de las crisis. | UN | وأن المشاكـل المشتعلـة عشية القرن الحادي والعشرين - وهي البيئة والتنمية، وحقوق اﻹنسان، والنمو السكاني - تجبرنا على تجاوز طرائقنا التقليدية في التعاون الدولي وإدارة اﻷزمات. |
en los umbrales del siglo XXI, la meta de un mundo sin colonialismo tendrá que esperar un poco más. | UN | لذا فإن تحقيق هدف عالم خال من الاستعمار عشية القرن الحادي والعشرين سيتعين أن ينتظر وقتا أطول. |
Todas estas iniciativas son alentadoras porque no sólo emanan de las Naciones Unidas, sino también de especialistas y de centros de enseñanza como la Academia de Derecho Internacional de La Haya, que organizó un curso sobre el tema del derecho internacional en los umbrales del siglo XXI: normas, valores y realidades. | UN | وقال إن كل هذه المبادرات مبادرات مشجعة ﻷنها لم تتخذ من طرف اﻷمم المتحدة فحسب، وإنما أيضا من جانب اختصاصيين ومؤسسات تعليمية، مثل أكاديمية القانون الدولي في لاهاي التي نظمت دورة دراسية حول موضوع القانون الدولي عشية القرن الحادي والعشرين: القواعد والقيم والوقائع. |
El Secretario General concluyó que, en el umbral del siglo XXI, era imprescindible que la comunidad internacional prosiguiera con sus esfuerzos con miras a erradicar todas las formas de racismo y discriminación racial. | UN | ٠٢ - واختتم اﻷمين العام رسالته قائلا إنه من الضروري، عشية القرن الحادي والعشرين، أن يواصل المجتمع الدولي جهوده من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري. |
La globalización no debe conducir a más pobreza y discriminación, pues estos son algunos de los principales impedimentos a la estabilidad, y en el umbral del siglo XXI representan además un desafío ético. | UN | ويجب ألا تقود العولمة إلى زيادة الفقر والتمييز، ﻷنهما من العقبات الرئيسية في سبيل الاستقرار، كما أنهما يشكلان تحديا أدبيا عشية القرن الحادي والعشرين. |
Los principios que inspiran el Plan son elementos constitutivos de un nuevo pensamiento sanitario nacional, que surge en las puertas del siglo XXI y en momentos en que el paradigma del desarrollo es la lucha contra la pobreza y el paradigma sanitario, la universalización de la salud. | UN | وتشكل المبادئ التي تقوم عليها الخطة معاً نهجاً جديداً في مجال صحة الأمة عشية القرن الحادي والعشرين، ويتمثل النموذج الانمائي في مكافحة الفقر، والنموذج الصحي في تحقيق الصحة للجميع. |
Este año, el Servicio cooperó con el Centro de Derechos Humanos en la organización de una exposición de arte dedicada a los derechos humanos y la discriminación racial y una reunión de mesa redonda sobre el tema " El racismo en la víspera del siglo XXI " ; | UN | وفي هذه السنة، تعاونت الدائرة مع مركز حقوق اﻹنسان في تنظيم معرض فني مكرس لحقوق اﻹنسان والتمييز العنصري، ومائدة مستديرة لمناقشة موضوع " العنصرية عشية القرن الحادي والعشرين " ؛ |