"عصر جديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • una nueva era
        
    • una nueva época
        
    • la nueva era
        
    • una nueva etapa
        
    • New Era
        
    • nueva era de
        
    • New Age
        
    • un nuevo día
        
    • nueva era para
        
    • nuevo período histórico
        
    • a una nueva
        
    Nos encontramos hoy en los umbrales de una nueva era en Sudáfrica. UN إننا نقف اﻵن علــــى عتبة عصر جديد في جنوب افريقيا.
    Ahora debemos recurrir a esa fe —y actuar con ese conocimiento— para hacer frente a los retos de una nueva era. UN وعلينا اﻵن أن نستجمع ذلك اﻹيمان ـ وأن نعمل على أساس ذلك العلم ـ لمواجهة تحديات عصر جديد.
    En lugar de debilidad, una nueva apertura reflejaría la audacia con que debemos renovar la promesa de una nueva era. UN فبدلا من الضعف، فإن انفتاح جديد يعكس جرأة ينبغي أن نجدد بها الوعد المبشر بحلول عصر جديد.
    Cabe esperar que esto haya marcado el comienzo de una nueva era en la participación política de las mujeres en Gambia. UN ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا التطور إلى بزوغ عصر جديد لمشاركة المرأة في الحياة السياسية في غامبيا.
    El siglo XXI no es simplemente el que sigue al XX, sino una nueva era con un escenario completamente diferente. UN إن القرن الحادي والعشرين ليس مجرد قرن يلي قرنا سبقه، وإنما هو عصر جديد يطرح طرحا مختلفا.
    Uno debe descartar las reliquias de tiempos pasados para abrir una nueva era. Open Subtitles يجب على المرء أن يتخلص من مُخلفات الماضي وفتح عصر جديد
    El hierro ha abierto una nueva era para la humanidad, transformando paisajes, forjando nuevas conexiones, cambiando la forma en que pensamos. Open Subtitles لقد فتحَ الحديد عصر جديد للبشرية, حوَّلَ من التضاريس و أنشأَ صلات جديدة, و غيَّر من طريقة تفكيرنا.
    Si no hubieras interferido anoche, hoy sería el amanecer de una nueva era. Open Subtitles لو فقط لم تتدخلي ليلة الامس لكان اليوم فجر عصر جديد
    Ustedes dos... hermano y hermana... en el límite de una nueva era. Open Subtitles أنتها الإثنان أخي و أختي تَقِفون على أعتَاب عصر جديد
    Por el otro, vemos cómo remiten otros conflictos y surge una nueva era de renovada cooperación internacional, y de deseo de encontrar soluciones colectivas a los nuevos problemas. UN ومن جهة أخرى، أصبحنا نشهد خمود منازعات أخرى وبزوغ عصر جديد من احياء التعاون الدولي، بالاضافة الى الرغبة في التماس حلول جماعية للمشاكل الناشئة.
    Es la convicción firme del Gobierno español que estos cambios han supuesto el inicio de una nueva era. UN والحكومة اﻷسبانية مقتنعة تمام الاقتناع بأن هذه التغيرات قد أدت الى بزوغ عصر جديد.
    En ambos casos el mundo caerá en el abismo de una nueva era de inseguridad y de turbulencia. UN وفي أي من الحالتين، يُقحم العالم في عصر جديد من الخوف والاضطراب.
    Sólo nos queda esperar que el histórico apretón de manos entre el Sr. Rabin, Primer Ministro de Israel, y el Sr. Arafat, Presidente de la OLP, sea el anuncio de una nueva era para la región. UN وليس لنا إلا أن نأمل في أن تكون المصافحة التاريخية بين السيد رابين رئيس وزراء اسرائيل، والسيد عرفات رئيس منظمة التحرير الفلسطينية فاتحة خير لبداية عصر جديد في تلك المنطقة.
    Esperemos que este éxito en Camboya marque el inicio de una nueva era de paz y estabilidad en el Asia sudoriental. UN ونأمل أن يكون ما تحقق في كمبوديا من انجاز إيذانا ببداية عصر جديد للسلم والاستقرار في جنوب شرقي آسيا.
    El mundo ha pasado de la guerra fría a una nueva era. UN أنتقل العالم من مرحلة الحرب الباردة الى عصر جديد.
    El mecanismo internacional de desarme tiene que responder a las nuevas realidades de una nueva era. UN ومن اللازم أن تستجيب آلية نزع السلاح الدولي للحقائق الجديدة في عصر جديد.
    Con gran madurez y con un alto sentido de dignidad y patriotismo, el Gobierno de Panamá abre una nueva era en nuestras relaciones con los Estados Unidos. UN وسوف تمضي حكومة بنما، بنضج وباحساس شديد بالكرامة والوطنية، نحو عصر جديد في علاقاتنا مع الولايات المتحدة.
    Es la hora de la reconciliación para iniciar en paz una nueva época de prosperidad y estabilidad en el Oriente Medio. UN لقد حان الوقت للمصالحة، حان الوقت ليبدأ، في ظل السلام، عصر جديد من الرفاه والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    La comunidad internacional apoya explícitamente el inicio de la nueva era africana de reforma a la que nos convoca la NEPAD. UN ويقر المجتمع الدولي صراحة ببدء عصر جديد من الإصلاح في أفريقيا مرده الشراكة الجديدة.
    Hoy nuestra especie ha adquirido conocimientos, valores éticos y recursos científicos suficientes para marchar hacia una nueva etapa histórica de verdadera justicia y humanismo. UN فالجنس البشري، الذي ننتمي إليه، لديه الآن ما يكفي من المعرفة المتراكمة، والقيم الأخلاقية والموارد العلمية للتقدم إلى عصر جديد في التاريخ يتسم حقا بالعدالة والإنسانية.
    Togo - A New Era for human rights?, septiembre de 1994, INDICE de AI: AFR 57/02/94 UN توغو - عصر جديد لحقوق الانسان؟ September 1994, AI INDEX: AFR 57/02/94
    ¿Más de lo que odiaría que cada fanático New Age que usa sandalias y hace yoga que frecuenta mi tienda supiera dónde vive? Open Subtitles أكثر مما تكره كل عصر جديد ومرتدي الصندل و تمارين اليوغا ومن يدخل متجري
    Se acerca un nuevo día. Un día mejor. Para todos nosotros. Open Subtitles ثمّة عصر جديد مقبل، عصر أفضل لنا جميعًا.
    Desde principios del siglo VI a fines del siglo X, la región sufre numerosas invasiones. No es hasta el año 975 que el Conde de Provenza logra ahuyentar a los sarracenos, iniciándose así un nuevo período histórico. UN ومنذ بداية القرن السادس وحتى نهاية القرن العاشر، شهدت المنطقة غزوات عديدة، ولم ينجح كونت بروفانس في دحر العرب إلا في عام 975 مسجلاً بذلك بداية عصر جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more