Nos encontramos hoy en los umbrales de una nueva era en Sudáfrica. | UN | إننا نقف اﻵن علــــى عتبة عصر جديد في جنوب افريقيا. |
Ahora debemos recurrir a esa fe —y actuar con ese conocimiento— para hacer frente a los retos de una nueva era. | UN | وعلينا اﻵن أن نستجمع ذلك اﻹيمان ـ وأن نعمل على أساس ذلك العلم ـ لمواجهة تحديات عصر جديد. |
En lugar de debilidad, una nueva apertura reflejaría la audacia con que debemos renovar la promesa de una nueva era. | UN | فبدلا من الضعف، فإن انفتاح جديد يعكس جرأة ينبغي أن نجدد بها الوعد المبشر بحلول عصر جديد. |
Cabe esperar que esto haya marcado el comienzo de una nueva era en la participación política de las mujeres en Gambia. | UN | ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا التطور إلى بزوغ عصر جديد لمشاركة المرأة في الحياة السياسية في غامبيا. |
El siglo XXI no es simplemente el que sigue al XX, sino una nueva era con un escenario completamente diferente. | UN | إن القرن الحادي والعشرين ليس مجرد قرن يلي قرنا سبقه، وإنما هو عصر جديد يطرح طرحا مختلفا. |
Uno debe descartar las reliquias de tiempos pasados para abrir una nueva era. | Open Subtitles | يجب على المرء أن يتخلص من مُخلفات الماضي وفتح عصر جديد |
El hierro ha abierto una nueva era para la humanidad, transformando paisajes, forjando nuevas conexiones, cambiando la forma en que pensamos. | Open Subtitles | لقد فتحَ الحديد عصر جديد للبشرية, حوَّلَ من التضاريس و أنشأَ صلات جديدة, و غيَّر من طريقة تفكيرنا. |
Si no hubieras interferido anoche, hoy sería el amanecer de una nueva era. | Open Subtitles | لو فقط لم تتدخلي ليلة الامس لكان اليوم فجر عصر جديد |
Ustedes dos... hermano y hermana... en el límite de una nueva era. | Open Subtitles | أنتها الإثنان أخي و أختي تَقِفون على أعتَاب عصر جديد |
Por el otro, vemos cómo remiten otros conflictos y surge una nueva era de renovada cooperación internacional, y de deseo de encontrar soluciones colectivas a los nuevos problemas. | UN | ومن جهة أخرى، أصبحنا نشهد خمود منازعات أخرى وبزوغ عصر جديد من احياء التعاون الدولي، بالاضافة الى الرغبة في التماس حلول جماعية للمشاكل الناشئة. |
Es la convicción firme del Gobierno español que estos cambios han supuesto el inicio de una nueva era. | UN | والحكومة اﻷسبانية مقتنعة تمام الاقتناع بأن هذه التغيرات قد أدت الى بزوغ عصر جديد. |
En ambos casos el mundo caerá en el abismo de una nueva era de inseguridad y de turbulencia. | UN | وفي أي من الحالتين، يُقحم العالم في عصر جديد من الخوف والاضطراب. |
Sólo nos queda esperar que el histórico apretón de manos entre el Sr. Rabin, Primer Ministro de Israel, y el Sr. Arafat, Presidente de la OLP, sea el anuncio de una nueva era para la región. | UN | وليس لنا إلا أن نأمل في أن تكون المصافحة التاريخية بين السيد رابين رئيس وزراء اسرائيل، والسيد عرفات رئيس منظمة التحرير الفلسطينية فاتحة خير لبداية عصر جديد في تلك المنطقة. |
Esperemos que este éxito en Camboya marque el inicio de una nueva era de paz y estabilidad en el Asia sudoriental. | UN | ونأمل أن يكون ما تحقق في كمبوديا من انجاز إيذانا ببداية عصر جديد للسلم والاستقرار في جنوب شرقي آسيا. |
El mundo ha pasado de la guerra fría a una nueva era. | UN | أنتقل العالم من مرحلة الحرب الباردة الى عصر جديد. |
El mecanismo internacional de desarme tiene que responder a las nuevas realidades de una nueva era. | UN | ومن اللازم أن تستجيب آلية نزع السلاح الدولي للحقائق الجديدة في عصر جديد. |
Con gran madurez y con un alto sentido de dignidad y patriotismo, el Gobierno de Panamá abre una nueva era en nuestras relaciones con los Estados Unidos. | UN | وسوف تمضي حكومة بنما، بنضج وباحساس شديد بالكرامة والوطنية، نحو عصر جديد في علاقاتنا مع الولايات المتحدة. |
Es la hora de la reconciliación para iniciar en paz una nueva época de prosperidad y estabilidad en el Oriente Medio. | UN | لقد حان الوقت للمصالحة، حان الوقت ليبدأ، في ظل السلام، عصر جديد من الرفاه والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
La comunidad internacional apoya explícitamente el inicio de la nueva era africana de reforma a la que nos convoca la NEPAD. | UN | ويقر المجتمع الدولي صراحة ببدء عصر جديد من الإصلاح في أفريقيا مرده الشراكة الجديدة. |
Hoy nuestra especie ha adquirido conocimientos, valores éticos y recursos científicos suficientes para marchar hacia una nueva etapa histórica de verdadera justicia y humanismo. | UN | فالجنس البشري، الذي ننتمي إليه، لديه الآن ما يكفي من المعرفة المتراكمة، والقيم الأخلاقية والموارد العلمية للتقدم إلى عصر جديد في التاريخ يتسم حقا بالعدالة والإنسانية. |
Togo - A New Era for human rights?, septiembre de 1994, INDICE de AI: AFR 57/02/94 | UN | توغو - عصر جديد لحقوق الانسان؟ September 1994, AI INDEX: AFR 57/02/94 |
¿Más de lo que odiaría que cada fanático New Age que usa sandalias y hace yoga que frecuenta mi tienda supiera dónde vive? | Open Subtitles | أكثر مما تكره كل عصر جديد ومرتدي الصندل و تمارين اليوغا ومن يدخل متجري |
Se acerca un nuevo día. Un día mejor. Para todos nosotros. | Open Subtitles | ثمّة عصر جديد مقبل، عصر أفضل لنا جميعًا. |
Desde principios del siglo VI a fines del siglo X, la región sufre numerosas invasiones. No es hasta el año 975 que el Conde de Provenza logra ahuyentar a los sarracenos, iniciándose así un nuevo período histórico. | UN | ومنذ بداية القرن السادس وحتى نهاية القرن العاشر، شهدت المنطقة غزوات عديدة، ولم ينجح كونت بروفانس في دحر العرب إلا في عام 975 مسجلاً بذلك بداية عصر جديد. |