"عقد اتفاقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de una convención
        
    • una convención sobre
        
    • concertar una convención
        
    • un convenio
        
    • un tratado
        
    • conclusión de la Convención sobre
        
    • a una convención
        
    • una convención de
        
    • mediante una asamblea
        
    Estamos a favor de la idea de una convención especial sobre la seguridad de los desechos radiactivos. UN كما نؤيد عقد اتفاقية خاصة بشأن السلامة من النفايات الاشعاعية.
    Los llamamientos formulados por dos países del Asia meridional en favor de una convención internacional contra el terrorismo deben ser escuchados. UN ولا بد من الاستجابة لنداءات أمتين من أمم جنوب آسيا الداعية إلى عقد اتفاقية دولية لمناهضة اﻹرهاب.
    iv) Entablar negociaciones respecto de una convención que comprenda todas las cuestiones necesarias a los efectos de la ordenación sostenible de los bosques de todo tipo; UN ' ٤ ' بدء مفاوضات من أجل عقد اتفاقية تغطي جميع المسائل الضرورية لكفالة اﻹدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات؛
    Como país en que la desertificación es un desafío importante, Mongolia considera necesario concluir una convención sobre el tema para 1995. UN ومنغوليا كدولة يمثل التصحر فيها تحديا رئيسيا، ترى أن من الضروري عقد اتفاقية بشأن هذا الموضوع.
    viii) Entablar negociaciones respecto de una convención sobre el comercio de productos forestales, que abarque los bosques de todo tipo; UN ' ٨ ' بدء مفاوضات من أجل عقد اتفاقية بشأن التجارة في منتجات الغابات، بحيث تشمل جميع أنواع الغابات؛
    Debemos seguir desplegando esfuerzos para concertar una convención internacional negociada multilateralmente sobre garantías negativas de seguridad. UN وينبغــي أن نواصل مسعانا من أجل عقد اتفاقية دولية عن طريـق مفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن ضمانات اﻷمن السلبية.
    Se está estudiando un protocolo de acuerdo con los Países Bajos que debería desembocar en el establecimiento de un convenio sobre la cuestión de la familia. UN وتجري حاليا مناقشة بروتوكول اتفاق مع هولندا، من المفروض أن يؤدي إلى عقد اتفاقية في مجال اﻷسرة.
    Pidieron asimismo la urgente concertación y aplicación eficaz de una convención internacional global para combatir el terrorismo. UN وطالبوا أيضا بسرعة عقد اتفاقية دولية شاملة لمكافحة اﻹرهاب وتنفيذها بشكل فعال.
    No cabe duda de que la elaboración de una convención sobre la inmunidad de los Estados es un objetivo viable a largo plazo. UN والمسلم به أن عقد اتفاقية بشأن حصانة الدول هو هدف قابل للتطبيق في الأجل الطويل.
    Se sigue tratando de resolver las cuestiones pendientes en relación con la preparación de una convención internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN وما زالت الجهود مستمرة لحسم المسائل المعلقة المتصلة بخطط عقد اتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Varios de los participantes insistieron en reafirmar la importancia de una convención interamericana contra el racismo y la discriminación. UN ولكن العديد من المشاركين أكدوا أهمية عقد اتفاقية للبلدان الأمريكية لمكافحة العنصرية والتمييز.
    Asimismo, instamos a la conclusión de una convención sobre las armas nucleares. UN ونحث أيضا على عقد اتفاقية للأسلحة النووية.
    No urge concertar una convención sobre el tema, dado que el proyecto de artículos ya se utiliza en su forma actual. UN وليس هناك أي وجه للاستعجال في عقد اتفاقية بشأن هذا الموضوع، حيث أن مشاريع المواد تستخدم بالفعل في شكلها الحالي.
    Ha llegado el momento de considerar la posibilidad de convocar una conferencia internacional de plenipotenciarios para examinar el texto con miras a concertar una convención en la materia. UN وقد حان الأوان للنظر في إمكانية عقد مؤتمر دولي للمفوضين لدراسة النص بهدف عقد اتفاقية في هذا المجال.
    El tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares debería ir seguido de un convenio que prohíba la producción de materiales fisionables para armas nucleares. UN وينبغي أن يعقب إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب عقد اتفاقية تحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية.
    un tratado sobre el comercio de armas sería un importante paso en ese sentido. UN وسيكون عقد اتفاقية بشأن الاتجار بالأسلحة خطوة مهمة في ذلك الصدد.
    Confiamos plenamente en que la Conferencia no dejará de aprovechar plenamente el ímpetu creado por el éxito de la conclusión de la Convención sobre las armas químicas y tomará la decisión correcta de revisar su programa y ampliar su composición. UN ونثق ثقة تامــة بـــأن المؤتمـــر سيستفيد استفادة كاملة من الزخم المتولد نتيجة النجاح في عقد اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، وسيتخذ القرار الصائب بتعديل جدول أعماله وتوسيع عضويته.
    53. Si bien la delegación brasileña comprende las exhortaciones relativas a una convención general sobre el terrorismo, no está convencida de que haya llegado el momento de dar ese paso. UN ٥٣ - وعلى الرغم من إدراك وفد البرازيل ﻷسباب الطلبات الموجهة الى عقد اتفاقية عامة بشأن اﻹرهاب، فهو مقتنع بأن الوقت قد حان لاتخاذ تلك الخطوة.
    Australia viene apoyando desde hace mucho tiempo una convención de " cesación " y copatrocinó la resolución anual sobre esta cuestión en la Asamblea General de las Naciones Unidas hasta la resolución adoptada sobre esta cuestión en 1993, que fue aprobada por consenso. UN وقد أيدت استراليا منذ وقت طويل عقد اتفاقية للوقف، واشتركت في تقديم القرار السنوي بشأن هذه المسألة في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، بما في ذلك قرار عام ٣٩٩١ الذي حظي بتوافق اﻵراء.
    La enmienda de la Constitución requiere la aprobación de los dos tercios del Congreso, o puede hacerse mediante una asamblea nacional, seguida de la ratificación por las tres cuartas partes de los Estados. UN ويتطلب إدخال تعديل على الدستور موافقة ثلثي الكونغرس، أو عقد اتفاقية وطنية، يتلوها تصديق ثلاثة أرباع الولايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more