"عقد العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • contrato de trabajo
        
    • contrato de empleo
        
    • Decenio de Acción
        
    • contratos de empleo
        
    • contratos de trabajo
        
    • Decenio de la
        
    • contratos laborales
        
    • el contrato
        
    • de un contrato laboral
        
    En cualquier caso, y aunque se le solicitó que lo hiciera, la Toa no presentó ninguna prueba que permitiera interpretar de otro modo el contrato de trabajo. UN وعلى أية حال، فإن الشركة لم تقدم أية أدلة فيما يتصل بتفسير شروط عقد العمل رغم أنه قد طُلب منها أن تفعل ذلك.
    Está prohibido concertar un contrato de trabajo con personas que sufran de una incapacidad jurídica. UN ومن المحظور أن يُبرم عقد العمل مع أشخاص يعانون من عدم الأهلية القانونية.
    En este caso se modifica el texto del artículo 99 de la Ley de contrato de trabajo, especificando aún más el instituto a fin de diferenciarlo de los contratos a plazo fijo. UN لقد عُدﱢل نص المادة ٩٩ من قانون عقد العمل في هذه الحالة، مؤكدا بقدر أكبر على المبدأ لتمييزه عن العقود المحددة اﻷجل.
    Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo. UN وفي غضون ذلك، تحتفظ المرأة العاملة بأجرها، ولكن لمدة أقصاها ثلاثة أشهر بعد انتهاء مدة عقد العمل.
    Acogemos con beneplácito el proyecto de resolución y el próximo Decenio de Acción para la Seguridad Vial, y estamos decididos a organizar actividades en apoyo del Decenio. UN ونرحب بمشروع القرار وبعقد العمل المقبل من أجل السلامة على الطرق، ونحن مصممون على تنفيذ أنشطة لدعم عقد العمل.
    El artículo 103 de la Ley de contrato de trabajo define el salario como la contraprestación que debe percibir el trabajador como consecuencia del contrato de trabajo. UN وتعرﱢف المادة ١٠٣ من قانون عقد العمل اﻷجر بأنه العوض الذي يجب أن يتلقاه العامل نتيجة لعقد العمل.
    El artículo 81 de la Ley de contrato de trabajo establece: " El empleador debe dispensar a todos los trabajadores igual trato en identidad de situaciones. UN وتنص المادة ٨١ من قانون عقد العمل على أنه " على رب العمل أن يمنح جميع العمال معاملة متساوية في الحالات المتساوية.
    Este principio constitucional se va a ver luego reglamentado en las diversas convenciones colectivas y estatutos profesionales, así como también en la Ley de contrato de trabajo. UN وهذا المبدأ الدستوري سيتم تنظيمه في مختلف الاتفاقات الجماعية وقوانين العمل فضلا عن قانون عقد العمل.
    El sistema, en términos generales, sigue las mismas pautas de la Ley de contrato de trabajo. UN ويتبع النظام، بوجه عام، نفس المبادئ التوجيهية الواردة في قانون عقد العمل.
    406. Otras medidas adoptadas para protección de los menores por la Ley Nº 20744 de contrato de trabajo son: UN ٤٠٦- ومن التدابير اﻷخرى المتخذة لحماية اﻷحداث بموجب القانون رقم ٢٠٧٤٤ بشأن عقد العمل ما يلي:
    Es un contrato de trabajo, que manifiesta la libre voluntad de las partes, lo que determina la relación entre el profesor y el titular del centro educativo. UN ويقوم عقد العمل مع المعلمين على أساس الارادة الحرة للطرفين ويحدد العلاقات بين المعلم والشخص المسؤول عن مؤسسة التعليم.
    Esta disposición también se aplica indebidamente en la práctica en el caso de los empleadores que exigen a las mujeres el consentimiento marital antes de que firmen su contrato de trabajo. UN بيد أن أرباب العمل لا يطبقون هذا الحكم تماما في الواقع، إذ يشترطون إذن الزوج قبل توقيع المرأة على عقد العمل.
    Esta actitud no sólo rebaja a la mujer, sino que además se funda, al parecer, en la ignorancia de que el contrato de trabajo es particular. UN وهذا التصرف لا يعامل المرأة معاملة دنيا فقط ولكنه يتجاهل، على ما يبدو، أن عقد العمل عقد فردي.
    Esa clase de contrato de trabajo debería tener en cuenta los principios siguientes: UN ٢٧ - وينبغي أن تراعى في عقد العمل هذا المبادئ التالية:
    El subsidio diario es igual al salario neto efectivamente percibido por la mujer asalariada en el momento de la suspensión del contrato de trabajo. UN ويعادل التعويض اليومي صافي اﻷجر الذي كانت المرأة العاملة بأجر تتلقاه فعلاً عند تعليق عقد العمل.
    Ningún empleador puede suprimir ese derecho estatutario imponiendo una cláusula en contrario en un contrato de empleo. UN ولا يمكن رب العمل أن يسلب هذا الحق القانوني بفرض شروط تخالفه في عقد العمل.
    Durante el período de licencia parental, el contrato de empleo se suspende y el empleado percibe una prestación para el cuidado del hijo, pagada por el Estado. UN وطوال فترة إجازة الوالدية، يعلَّق عقد العمل وطوال هذه الفترة الزمنية تدفع الدولة للمستخدم إعانة لرعاية الطفل.
    Con arreglo al artículo 90 de la Ley de contratos de empleo, el empleador está obligado a pagar al empleado una indemnización por la rescisión de su contrato de empleo. UN وطبقا للمادة 90 من قانون عقود العمل، يقتضي على رب العمل أن يدفع تعويضا للمستخدم عند إنهاء عقد العمل.
    La Conferencia también instará a la Asamblea General a designar el período 2010-2020 " Decenio de Acción para la Seguridad Vial " . UN وسيطلب المؤتمر أيضاً من الجمعية العامة إعلان الفترة 2010-2020 لتكون عقد العمل للسلامة على الطرق.
    De la misma manera, los empleadores están prohibidos de poner término, por voluntad propia, a los contratos de empleo con mujeres que tienen hijos menores de tres años de edad. UN وبالمثل، يحظر على أصحاب العمل إنهاء عقد العمل مع المرأة التي لديها أطفال دون سن الثالثة، بناء على إرادتهم الخاصة.
    En algunos casos prestan asistencia a los migrantes en la negociación de las condiciones de empleo y la concentración de contratos de trabajo antes de que dejen sus países de origen. UN وفي بعض الحالات تقدم المساعدة للتفاوض على شروط العمل وتأمين الحصول على عقد العمل قبل المغادرة.
    Programa del Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial UN برنامج عقد العمل لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري
    En la remuneración convenida en los contratos laborales con personal de dirección se puede tener en cuenta el trabajo preparatorio en días de fiesta. UN أما الأجر المتفق عليه في عقد العمل مع الموظفين الإداريين، فيمكن أن يأخذ في الاعتبار العمل التحضيري الذي يتم في أيام العطل.
    La publicación contiene las condiciones generales y específicas exigidas para un lugar de trabajo concreto, es decir, para la firma de un contrato laboral. UN وتتضمن الإعلانات شروطا عامة ومعينة يتطلبها مكان العمل المعين، أي لإبرام عقد العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more