"عقد مبرم مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • un contrato con
        
    • el contrato con
        
    • el contrato suscrito con
        
    • de un contrato concertado con
        
    En esta partida también se incluye la suma de 69.100 dólares para la firma de un contrato con una empresa local de seguridad en Kigali; UN ويُطلب أيضا مبلغ ١٠٠ ٦٩ دولار تحت هذا البند لتغطية تكاليف عقد مبرم مع شركة أمن محلية في كيغالي؛
    Ambos modelos fueron creados por la Universidad Técnica de Braunschweig en virtud de un contrato con la ESA. UN وقد استحدث كلا النموذجين في جامعة براونشفايغ التقنية بموجب عقد مبرم مع وكالة الفضاء اﻷوروبية ؛
    La OMPI tiene un contrato con la compañía de seguros Assurances Générales de France IART, que se encarga del seguro médico de sus funcionarios. UN يوفَّر التأمين الصحي لموظفي المنظمة العالمية للملكية الفكرية على أساس عقد مبرم مع شركة التأمينات العامة الفرنسيـة
    2. Informar acerca de las disposiciones preventivas contra las violaciones de las sanciones incluidas en el contrato con la empresa GIAD UN 2 - الإفصاح عن الأحكام الوقائية المنصوص عليها لمنع انتهاك الجزاءات في عقد مبرم مع شركة جياد
    Cuando el contrato suscrito con una parte no iraquí no se estaba ejecutando dentro de la zona resarcible, la reclamación fundada en la interrupción del contrato sólo será resarcible si el reclamante ha presentado pruebas concretas de que la interrupción fue el resultado directo de dicha invasión y ocupación. UN وإذا لم يتم تنفيذ عقد مبرم مع طرف غير عراقي في منطقة من المناطق المشمولة بالتعويض، لا يجوز تعويض المطالبة عن وقف تنفيذ العقد إلاَّ إذا وفّر صاحب المطالبة أدلة خاصة تثبت أن التوقف كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(47).
    El Instituto Demográfico Interdisciplinario de los Países Bajos, en virtud de un contrato concertado con el FNUAP, se encargó de reunir la información relativa a las corrientes de recursos internos y de donantes. UN وقام بجمع البيانات عن تدفق الموارد من المانحين وعن الموارد المحلية المعهد الديمغرافي الهولندي المتعدد الاختصاصات في إطار عقد مبرم مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    En el marco de un contrato con la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional se han limpiado de minas 40 kilómetros de carretera en la provincia de Sofala, desde Sena hasta Chiramba. UN وقد انتهت إزالة اﻷلغام من ٤٠ كيلومترا من الطرق في مقاطعة سوفالا، من سينا إلى شيرامبا، بموجب عقد مبرم مع وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية.
    747. Once clínicas privadas de fisioterapia prestan servicios en el marco de un contrato con el Departamento de Salud Pública. UN ٧٤٧- وتقدم إحدى عشرة عيادة للعلاج الطبيعي مملوكة ﻷفراد من الخواص خدمات العلاج الطبيعي بموجب عقد مبرم مع وزارة الصحة.
    No obstante, una limitación estipulada en un contrato con un tercero garante que sea una entidad pública, ubicada en un Estado que haya efectuado una declaración con arreglo al artículo 40, privaría a la cesión de su eficacia, aun cuando únicamente frente a ese tercero garante que sea una entidad pública. UN بيد أن التقييد الوارد في عقد مبرم مع طرف ثالث حكومي يقع مقره في دولة أصدرت اعلانا بمقتضى المادة 40 لن يبطل مفعول الاحالة الا تجاه الطرف الثالث الحكومي الكفيل.
    El Instituto Demográfico Interdisciplinario de los Países Bajos, en virtud de un contrato con el FNUAP, emprendió actividades de recopilación de datos relativos a las corrientes de recursos internacionales y de donantes. UN وتولى المعهد الديمغرافي الهولندي المتعدد التخصصات أنشطة جمع البيانات المتعلقة بتدفقات الموارد من المانحين ومن المصادر المحلية، وذلك بموجب عقد مبرم مع صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    80. Un reclamante solicita indemnización por el impago de los servicios técnicos que prestó en virtud de un contrato con una parte de la Arabia Saudita. UN 80- يلتمس أحد أصحاب المطالبات تعويضاً عن عدم دفع مبالغ الخدمات التقنية التي قدمها بموجب عقد مبرم مع طرف سعودي.
    Se requiere también prueba del contrato del personal en una zona indemnizable o, en relación con la ejecución de un contrato con una parte en una zona indemnizable, y se requiere asimismo prueba del pago de las sumas reclamadas. UN ويلزم أيضاً دليل على استخدام الموظفين في منطقة مشمولة بإمكانية التعويض، أو على تنفيذ عقد مبرم مع طرف في منطقة مشمولة بإمكانية التعويض، لإثبات دفع المبالغ المزعومة.
    El Instituto Demográfico Interdisciplinario de los Países Bajos, en virtud de un contrato con el FNUAP, desarrolló una labor de recopilación de datos relativos a las corrientes de recursos procedentes de donantes o de origen nacional. UN وتولى المعهد الديمغرافي الهولندي المتعدد التخصصات أنشطة جمع البيانات المتعلقة بتدفقات الموارد من المانحين ومن المصادر المحلية، وذلك بموجب عقد مبرم مع صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    El reclamante alegó pérdidas en relación con las cuantías adjudicadas al reclamante por los tribunales kuwaitíes respecto de una deuda contraída con la empresa por un ciudadano iraquí, y pérdidas de activos exigibles en virtud de un contrato con un ciudadano iraquí. UN وتدعي صاحبة المطالبة أنها تكبدت خسائر متعلقة بمبالغ قضت المحاكم الكويتية بدفعها لها تعويضاً عن دين مستحق على مواطن عراقي للمشروع التجاري، وعن خسائر متعلقة بمبالغ مستحقة بموجب عقد مبرم مع مواطن عراقي.
    En una reclamación se pide también indemnización por las primas de financiación pagadas para cubrir futuros pedidos de mercancías en virtud de un contrato con un comprador iraquí, pedidos que nunca se hicieron debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفي إحدى المطالبتين، يلتمس التعويض أيضاً عن أقساط التمويل لتغطية طلبات مقبلة على السلع بموجب عقد مبرم مع مشترٍ عراقي، وهي طلبات لم تنفَّذ قط بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Instituto Demográfico Interdisciplinario de los Países Bajos, en virtud de un contrato con el UNFPA, emprendió actividades de recopilación de datos relativos a las corrientes de recursos nacionales y de donantes. UN وقد قام المعهد الديمغرافي الهولندي المشترك بين الجامعات بموجب عقد مبرم مع الصندوق، بأنشطة جمع المعلومات عن تدفق الموارد من الجهات المانحة والموارد الداخلية.
    El IDHR tiene acceso a los servicios de interpretación de idiomas que se prestan en virtud de un contrato con el Departamento de Servicios Centrales de Gestión del Estado de Illinois. UN ويمكن لوزارة إلينوي لحقوق الإنسان الوصول إلى خدمات الترجمة الشفوية المقدمة من خلال عقد مبرم مع وزارة الخدمات الإدارية المركزية لولاية إلينوي.
    El Instituto Demográfico Interdisciplinario de los Países Bajos, en virtud de un contrato con el UNFPA, emprendió actividades de recopilación de datos relativos a las corrientes de recursos nacionales y de donantes. UN وقد قام المعهد الهولندي الديمغرافي المتعدد التخصصات بموجب عقد مبرم مع الصندوق، بأنشطة جمع البيانات المتعلقة بتدفق الموارد المتأتية من الجهات المانحة والموارد الداخلية.
    En esta partida también se incluye la suma de 88.000 dólares para el contrato con una empresa local de seguridad en Kigali que complementará la plantilla de la dependencia de seguridad en Kigali; UN ورصد اعتماد أيضا )٠٠٠ ٨٨ دولار( في إطار هذا البند لتغطية تكاليف عقد مبرم مع شركة أمن محلية في كيغالي لاستكمال قوة موظفي وحدة اﻷمن في كيغالي؛
    En esta partida también se incluye la suma de 96.400 dólares para el contrato con una empresa local de seguridad en Kigali que complementará la plantilla de la dependencia de seguridad en Kigali; UN ورصد مبلغ أيضا )٤٠٠ ٩٦ دولار( لتغطية تكاليف عقد مبرم مع شركة أمن محلية في كيغالي لاستكمال قوة موظفي وحدة اﻷمن في كيغالي؛
    Se incluye también la suma de 101.300 dólares para el contrato con una empresa de seguridad local en Kigali que complementará la plantilla de la Dependencia de Seguridad en esa ciudad; UN ويرصد أيضا مبلغ (300 101 دولار) لتغطية تكاليف عقد مبرم مع شركة أمن محلية في كيغالي لاستكمال قوة موظفي وحدة الأمن في كيغالي؛
    Cuando el contrato suscrito con una parte no iraquí no se estaba ejecutando dentro de la zona resarcible, la reclamación fundada en la interrupción del contrato sólo será resarcible si el reclamante ha presentado pruebas concretas de que la interrupción fue resultado directo de dicha invasión y ocupación. UN وإذا لم يتم تنفيذ عقد مبرم مع طرف غير عراقي في منطقة من المناطق المشمولة بالتعويض، لا يجوز تعويض المطالبة عن وقف تنفيذ العقد إلاَّ إذا وفّر صاحب المطالبة أدلة خاصة تثبت أن التوقف كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(46).
    El Instituto Demográfico Interdisciplinario de los Países Bajos, en virtud de un contrato concertado con el FNUAP, siguió reuniendo la información relativa a las corrientes de recursos internos y de donantes. UN ولا يزال الاضطلاع بأنشطة جمع البيانات المتعلقة بتدفقات الموارد من المانحين ومن المصادر المحلية مسندا إلى المعهد الديمغرافي الهولندي المتعدد التخصصات، وذلك بموجب عقد مبرم مع صندوق الأمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more