En los tres casos mencionados, la ley dispone penas de prisión y multas. | UN | وفي الحالات الثلاث المذكورة جميعها، ينص القانون على عقوبات بالسجن والغرامة. |
Como resultado de ello, se retiraron de muchas disposiciones del proyecto de ley las penas de prisión establecidas. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن حذفت النصوص المتعلقة بفرض عقوبات بالسجن من عدة أحكام في مشروع القانون. |
En esas disposiciones se establecen penas de prisión y multas. | UN | وتقضي هذه اﻷحكام بفرض عقوبات بالسجن وغرامات. |
En el Código Penal nigerino, recientemente aprobado, se prevén penas de cárcel para las personas que hayan participado en actividades encaminadas a cometer delitos en el territorio del Níger. | UN | ينص القانون الجنائي النيجري الذي اعتمد مؤخرا على توقيع عقوبات بالسجن على أي أشخاص يشاركون في أنشطة ترمي إلى ارتكاب جرائم في إقليم النيجر. |
La violación de estas disposiciones se sanciona con penas de prisión de hasta dos años o una multa de hasta 10 millones de won. | UN | وتستتبع انتهاكات هذه الأحكام عقوبات بالسجن لمدة تصل إلى عامين أو غرامة تصل إلى 10 ملايين وان. |
Rehusar colaborar con una comisión puede desencadenar un proceso penal y desembocar en multas y penas de prisión. | UN | وقد يؤدي رفض التعاون مع إحدى هذه اللجان إلى إجراء جنائي وفي نهاية المطاف إلى فرض غرامات أو عقوبات بالسجن. |
Rehusar colaborar con una comisión puede desencadenar un proceso penal y desembocar en multas y penas de prisión. | UN | وقد يؤدي رفض التعاون مع إحدى هذه اللجان إلى إجراء جنائي وفي نهاية المطاف إلى فرض غرامات أو عقوبات بالسجن. |
En la actualidad se castiga a esas personas con penas de prisión, en lugar de la práctica anterior de imposición de multas. | UN | ويتم الآن فرض عقوبات بالسجن عوضاً عن الممارسة التي كانت تتبع من قبل بفرض غرامات. |
La Corte rechazó tres de ellos y confirmó el dictamen de los tribunales inferiores que imponía diversas penas de prisión a los terroristas. | UN | وقد ردت المحكمة العليا ثلاثا منها، وثبَّتت أحكام المحاكم الابتدائية التي أنزلت عقوبات بالسجن لسنوات وفترات مختلفة في حق الإرهابيين. |
Se castigaba también con penas de prisión y multas la profanación de cementerios. | UN | وحُددت عقوبات بالسجن وغرامات لتدنيس المقابر. |
Desde entonces se ha condenado a dicha pena a 45 personas, de las que 42 la vieron conmutada por penas de prisión. | UN | ومنذ ذلك الحين حُكم بالإعدام على خمسة وأربعين شخصاً. وحولت العقوبات في اثنتين وأربعين حالة إلى عقوبات بالسجن. |
No obstante, deploró las penas de prisión dictadas para proteger el orden público y la moral. | UN | بيد أنها شجبت إنزال عقوبات بالسجن لحماية النظام العام والأخلاق. |
Se han impuesto penas de prisión de hasta diez años, así como sanciones disciplinarias, a funcionarios culpables de actos de tortura y de malos tratos. | UN | وصدرت عقوبات بالسجن تصل إلى 10 سنوات وعقوبات تأديبية ضد موظفين مسؤولين عن أعمال التعذيب وسوء المعاملة. |
En cuanto a la aplicación del artículo 30, se determinó que las sanciones previstas -tanto en forma de penas de prisión como de multas- eran adecuadas. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 30، تبيّن وضع جزاءات ملائمة، إمّا على شكل عقوبات بالسجن أو غرامات. |
Por otra parte, el artículo 46 del Decreto por el que se aplica la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional prevé penas de prisión para quienes denuncien atrocidades como las que sufrió Kamel Rakik. | UN | ومن جهة أخرى، تنص المادة 46 من الأمر المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية على عقوبات بالسجن في حق من يقدم شكوى بسبب اعتداءات مشابهة لما تعرض له كمال رقيق. |
Por otra parte, el artículo 46 del Decreto por el que se aplica la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional prevé penas de prisión para quienes denuncien atrocidades como las que sufrió Kamel Rakik. | UN | ومن جهة أخرى، تنص المادة 46 من الأمر المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية على عقوبات بالسجن في حق من يقدم شكوى بسبب اعتداءات مشابهة لما تعرض له كمال رقيق. |
2.4. El 8 de febrero de 2002, el Tribuna Penal de Valence condenó a las diez personas a sendas multas y penas de cárcel. | UN | 2-4 وفي 8 شباط/فبراير 2002، قضت محكمة الجنح في فالونس بتغريم الأشخاص العشرة وأصدرت في حقهم عقوبات بالسجن. |
Informaron de que alrededor de 700 objetores de conciencia cumplían penas de cárcel en el Estado parte y de que incluso después del dictamen el Estado parte había seguido formulando cargos contra esos objetores, enjuiciándolos y encarcelándolos. | UN | ويذكران أن هناك حوالي 700 مستنكف ضميري يقضون عقوبات بالسجن في الدولة الطرف، وأنه حتى بعد اعتماد آراء اللجنة لا تزال الدولة الطرف تتهم هؤلاء المستنكفين وتقاضيهم وتسجنهم. |
Todas estas infracciones se sancionan con penas de reclusión. | UN | وينص القانون على عقوبات بالسجن لجميع هذه الجرائم. |
Las personas que cumplen condenas de prisión y las declaradas incapaces por la justicia no pueden votar. | UN | وليس لﻷشخاص الذين يؤدون عقوبات بالسجن واﻷشخاص الذين تعتبره محكمة ما من غير ذوي اﻷهلية حق التصويت. |
Sin embargo, se consideró poco probable que la pena de muerte se aplicara ya que, en caso de apelación, probablemente quedaría reducida a múltiples sentencias de cadena perpetua. | UN | إلا أنه أفيد بأن من غير المحتمل تنفيذ عقوبة اﻹعدام التي ستخفض على اﻷرجح إلى عدة عقوبات بالسجن مدى الحياة إثر استئناف الحكم. |
[La Corte podría imponer penas privativas de libertad a las personas declaradas culpables de crímenes previstos en el presente Estatuto. | UN | ]يجوز للمحكمة أن توقع عقوبات بالسجن على اﻷشخاص المدانين بجرائم محددة في هذا النظام اﻷساسي. |
El Código Penal contiene disposiciones que permiten a las autoridades judiciales procesar e infligir penas de privación de libertad a las personas que proporcionen o recauden fondos destinados a perpetrar actos de terrorismo: | UN | تخوّل بعض أحكام قانون العقوبات للسلطات القضائية أن تلاحق الأشخاص الذين يقدّمون أو يجمعون أموالا مخصصة لارتكاب أعمال إرهابية وأن تفرض عليهم عقوبات بالسجن: |