Pese a ello, observamos que las tasas de impuesto han sido propuestas en proporción inversa a los agentes contaminadores. | UN | ولكننا نجد أن النسب الضريبية هنا قد اقترحت بشكل عكسي بالنسبة لمصادر التلوث. |
La necesidad de las contramedidas disminuye en proporción inversa a la consecución de sus objetivos legítimos. | UN | وتتناقص ضرورة التدابير المضادة بشكل عكسي مع تحقيق اﻷهداف المشروعة المبتغاة منها. |
No obstante, pregunta si el procedimiento administrativo independiente que se implantó para acelerar las actuaciones no surte, en la práctica un efecto contrario. | UN | وتساءل مع ذلك، عما إذا كان اﻹجراء اﻹداري المستقل الذي استحدث للتعجيل باﻹجراءات لم يكن له في الواقع تأثير عكسي. |
El avión partió el mismo día en dirección opuesta. | UN | وأقلعت الطائرة في نفس اليوم في اتجاه عكسي. |
Si bien la representación de las mujeres en los órganos electivos no deja de progresar, se observa una evolución contraria en los órganos del Poder Ejecutivo. | UN | وفي حين يتواصل تزايد تمثيل المرأة في الأجهزة المنتخبة، هناك تطور عكسي في أجهزة السلطة التنفيذية. |
Vamos hacia atrás en un mundo que avanza. | Open Subtitles | إننا نسير بشكل عكسي في عالم يسير بمضي للأمام |
Intentar el procedimiento inverso no tendría ningún sentido y sería prematuro en la fase actual pronunciarse con respecto a ninguna norma internacional. | UN | فمحاولة اتباع إجراء عكسي لن تجدي نفعاً ومن السابق لأوانه تكرار أي قاعدة دولية في المرحلة الراهنة. |
Dicho de otro modo, parece haber una correlación inversa entre la solución de esas cuestiones por el Iraq y el nivel general de intrusividad del régimen que hay que aplicar. | UN | أو بعبارة أخرى، يبدو أن هناك علاقة ترابط عكسي بين حسم تلك المسائل من جانب العراق وبين درجة الاقتحام الشامل الذي ينفذه النظام الذي سيجري تطبيقه. |
Este sistema constaría de un pozo y, en caso necesario, un sistema de ósmosis inversa para desalinizar el agua antes de usarla. | UN | ويمكن أن يتألف النظام من بئر وعند الضرورة نظام أسموزي عكسي لتنقية المياه المالحة قبل استخدامها. |
Tal sistema se compondría de un pozo y, en caso necesario, de un sistema de ósmosis inversa para desalinizar el agua antes de usarla. | UN | ويتألف هذا النظام من بئر في الموقع وكذلك، عند اللزوم، نظام تناضح عكسي لتنقية الماء الأُجاج قبل استعماله. |
La interpretación errónea de los hechos sobre el terreno no realza los objetivos de fomento de la confianza o la estabilidad regional y, de hecho, podría tener el efecto contrario. | UN | فتشويه الحقائق الميدانية لا يعزز أهداف بناء الثقة ولا يدعم الاستقرار اﻹقليمي، بل قد يكون له في الواقع أثر عكسي تماما. |
Señor Presidente, la seguridad que se alude para el desarrollo de armas nucleares tiene, indudablemente, un efecto contrario que se traduce en la inseguridad y en la inestabilidad, no sólo a nivel regional, sino mundial. | UN | لا شك في أن السعي إلى اﻷمن من خلال تطوير اﻷسلحة النووية أمر له أثر عكسي يسفر عن انعدام اﻷمن والاستقرار، لا على الصعيد الاقليمي فحسب بل على الصعيد العالمي. |
De hecho, los cambios propuestos pueden tener el efecto contrario. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن التغييرات المقترحة يمكن أن ينجم عنها أثر عكسي. |
así como el espíritu competitivo. Y la presión cooperativa empuja la distribución de la mano dominante en la dirección opuesta. | TED | والضغط التعاوني يدفع توزيع الاستخدام السائد لليد بشكل عكسي. |
Tengo novios saltando la cerca... cuando usualmente corren en la dirección opuesta perseguidos por mi papá. | Open Subtitles | ،كان لدي أحبّاء يقفزون فوق ألسياج لكن عادتاً يحدث الأمر بشكلٍ عكسي مع أبي يطاردهم |
Después, uno de esos aviones militares turcos CN-235 partió el mismo día en dirección opuesta. | UN | وأقلعت إحدى الطائرتين العسكريتين التركيتين من طراز CN-235 في نفس اليوم في اتجاه عكسي. |
Se observó la tendencia contraria en el número de no nacionales de otro tipo, que disminuyó un 12% durante el período. | UN | ولوحظ اتجاه عكسي في عدد غير المواطنين الآخرين الذي نقص بنسبة 12 في المائة خلال هذه الفترة. |
a) Dos de los aviones militares turcos C-130 aterrizaron en el aeropuerto ilegal de Tymbou, desde el que despegaron ese mismo día, alejándose en dirección contraria. | UN | (أ) هبطت الطائرتان الحربيتان التركيتان من طراز C-130 في مطار تيـمبـو غير الشرعي، وغادرتاه في اليوم نفسـه في اتجاه عكسي. |
, ¿ girar hacia atrás la tierra sobre sus ejes ? | Open Subtitles | ماذا فعلت، قمت بتدوير الكرة الأرضية باتجاه عكسي على محورها؟ |
Que no nos guste el Glee Club no nos convierte en abusones, e insinuarlo es abuso inverso. | Open Subtitles | عدم حب نادي الموسيقى لا يجعلنا متنمرين و محاولة الإشاره إلى ذلك هي تنمر بشكل عكسي |
Madhu, no te falta nada. A diferencia de mí, puedes casarte. | Open Subtitles | على عكسي ، لا ينقصك شيئا ، يمكنك أن تتزوجي ، وتصبحين أم من جديد |
No obstante, era necesario introducir ajustes en el mercado de trabajo para mitigar el riesgo de una reacción política negativa en los países desarrollados contra la mundialización de los servicios. | UN | غير أنه ينبغي إجراء تعديلات في سوق العمل للحد من خطر حدوث رد فعل سياسي عكسي ضد عولمة الخدمات في البلدان المتقدمة. |
CO: El tiempo. La recuperación tras catástrofes es una campaña electoral al revés. | TED | كايتريا أونيل: التوقيت. الإغاثة في حالات الكوارث هي في جوهرها حملة سياسية بشكل عكسي. |
Ello produjo un efecto adverso de 18,7 millones de dólares en el capital de operaciones. | UN | وكان لهذا أثر عكسي يبلغ ١٨,٧ مليون دولار بالنسبة لرأس المال المتداول. |
África hace frente a un problema de deuda interna masiva que probablemente ha de tener consecuencias adversas en las perspectivas de desarrollo futuro de la región. | UN | وتواجه أفريقيا مشكلة ديون داخلية هائلة من المرجح أن يكون لها أثر عكسي على آفاق التنمية في المستقبل بالنسبة للمنطقة. |
Me siguen preocupando las consecuencias negativas que tienen las demoras en la llegada de suministros humanitarios en aquellas personas a las que la resolución se proponía ayudar. | UN | ٥٦ - وما زلت قلقا إزاء ما تنطوي عليه حالات تأخر وصول البضائع اﻹنسانية من أثر عكسي بالنسبة لمن وضع القرار بغرض مساعدتهم. |
No son como yo. No sienten ni miedo ni respeto por ella. | Open Subtitles | على عكسي تماما, انهم لن ينظرون اليه بخوف او احترام. |
La Relatora Especial considera, sin embargo, que debería adoptarse el criterio opuesto, a saber, que deberían validarse todos los fallos y documentos, sometiéndolos a examen judicial sólo si se los considera manifiestamente ilegítimos. | UN | وترى المقررة الخاصة مع هذا اتباع نهج عكسي بأن تسري جميع القرارات والوثائق على ألا يعاد النظر فيها قضائيا إلا إذا وجد بشكل واضح أنها على غير أساس. |
Por consiguiente, preocupa al Grupo que, si se sigue discriminando a estos magistrados, las estrategias de conclusión de los Tribunales puedan verse afectadas negativamente. | UN | ومن ثم تشعر المجموعة بالقلق من أن يؤدي استمرار التمييز ضد هؤلاء القضاة إلى أثر عكسي على استراتيجيات الإنجاز للمحكمتين. |