:: Se expresen y desarrollen la identidad de Bougainville y su relación con el resto de Papua Nueva Guinea. | UN | :: تمكين بوغانفيل من التعبير عن هويتها وتطويرها وتطوير علاقتها مع باقي أجزاء بابوا غينيا الجديدة. |
No obstante, cabe señalar que, desde entonces, algunos de esos grupos han modificado su relación con el Gobierno. | UN | غير أنه من الجدير بالذكر أن بعضها قد غيرت منذ ذلك الحين علاقتها مع الحكومة. |
Por consiguiente, a su regreso a Belarús, la autora estaría expuesta a malos tratos independientemente de su relación con el marido. | UN | وبالتالي فإن صاحبة الشكوى ستواجه خطر التعرض للمعاملة السيئة عند عودتها إلى بيلاروس، بصرف النظر عن علاقتها بزوجها. |
Desde un punto de vista negativo, hay que tener en cuenta varios elementos, tanto en relación con la segunda como con la tercera parte: | UN | أما في الجانب السلبي، فإن عددا من العناصر يلزم النظر فيها سواء من حيث علاقتها بالباب الثاني أو بالباب الثالث: |
La mejor garantía de paz radica en que los Estados, en sus relaciones internacionales, se rijan por el imperio del derecho. | UN | فأفضل ضمان للسلم هو أن تهتدي الدول في علاقتها الدولية بحكم القانون. |
Por consiguiente, a su regreso a Belarús, la autora estaría expuesta a malos tratos independientemente de su relación con el marido. | UN | وبالتالي فإن صاحبة الشكوى ستواجه خطر التعرض للمعاملة السيئة عند عودتها إلى بيلاروس، بصرف النظر عن علاقتها بزوجها. |
No existe el deseo de parte del Reino Unido de gestionar al detalle su relación con los territorios de ultramar. | UN | وليس للمملكة المتحدة من ناحيتها أي رغبة في التدخل في كل كبيرة وصغيرة فيما يخص علاقتها معها. |
i) Artículo III y párrafos cuarto y quinto del preámbulo, especialmente en su relación con el artículo IV y los párrafos sexto y séptimo del preámbulo; | UN | ' 1` المادة الثالثة والفقرتان 4 و 5 من الديباجة، وبخاصة من حيث علاقتها بالمادة الرابعة والفقرتين 6 و 7 من الديباجة؛ |
i) Artículo III y párrafos cuarto y quinto del preámbulo, especialmente en su relación con el artículo IV y los párrafos sexto y séptimo del preámbulo; | UN | ' 1` المادة الثالثة والفقرتان 4 و 5 من الديباجة، وبخاصة من حيث علاقتها بالمادة الرابعة والفقرتين 6 و 7 من الديباجة؛ |
i) Articulo III y párrafos cuarto y quinto del preámbulo, especialmente en su relación con el artículo IV y los párrafos sexto y séptimo del preámbulo; | UN | ' 1` المادة الثالثة والفقرتان 4 و 5 من الديباجة، وبخاصة من حيث علاقتها بالمادة الرابعة وبالفقرتين 6 و 7 من الديباجة؛ |
Esto puede exigirles determinar la naturaleza de su relación con la otra entidad. | UN | وقد يستلزم ذلك منها أن تحدد طبيعة علاقتها بذلك الكيان الآخر. |
Si un Territorio decide seguir siendo británico, el Reino Unido mantendrá y profundizará su relación especial con él. | UN | ومتى اختار إقليم أن يظل بريطانياً، فإن المملكة المتحدة تحافظ على علاقتها الخاصة به وتعمقها. |
Ahora bien, en todos los casos las distinciones deben hacerse en relación con los derechos de la mujer. | UN | ولكن في جميع الأحوال ينبغي أن يكون التمييز بينها قائماً على أساس علاقتها بحقوق المرأة. |
El Estado que actúa y reconoce está obligado a mantener una conducta cónsona con su declaración en relación con el destinatario del acto. | UN | كما أن الدولة التي تتصرف وتعترف تكون ملزمة بالتصرف بما يتماشى مع إعلانها في علاقتها بالجهة التي وجه إليها العمل. |
ii) Artículos I y II y párrafos del preámbulo primero a tercero en relación con los artículos III y IV; | UN | ' 2` المادتان الأولى والثانية والفقرات 1 إلى 3 من الديباجة من حيث علاقتها بالمادتين الثالثة والرابعة؛ |
Tomamos nota con satisfacción de que el OOPS ha entrado en una nueva era en sus relaciones con el pueblo palestino luego de los hechos históricos del año pasado. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن اﻷونروا قد دخلت حقبة جديدة في علاقتها مع الشعب الفلسطيني عقب ما حدث في العام الماضي من تطورات تشكل نقطة تحول. |
También ha tratado de estrechar sus relaciones con las instituciones financieras, en particular el Banco Mundial. | UN | كما أنها تسعى إلى تعزيز علاقتها بالمؤسسات المالية، وخصوصا البنك الدولي. |
ii) Artículos I y II y párrafos primero a tercero del preámbulo, en lo relacionado con los artículos III y IV; | UN | ' 2` المادتان الأولى والثانية والفقرات من الأولى إلى الثالثة من الديباجة من حيث علاقتها بالمادتين الثالثة والرابعة؛ |
la relación de la mujer con su propio trabajo está condicionada por su relación con el hombre. | UN | وعلاقة المرأة بعملها تحدد شروطها علاقتها بالرجل. |
En algunos lugares estas medidas permitieron a la Policía Nacional de Haití mejorar las relaciones, bastante tirantes, con las comunidades locales. | UN | وسمح ذلك في بعض اﻷماكن للشرطة المدنية الهايتية بتحسين علاقتها المتوترة مع المجتمعات المحلية. |
Ella viene aquí tratando de olvidar su aventura y mejorar su matrimonio y de pronto se encuentra con que sientes algo por otra mujer. | Open Subtitles | جاءت إلى هنا راغبة بأن تترك علاقتها خلفها و تعمل على زواجكما ثم تكتشف بأن لديك مشاعر تجاه امرأة أخرى |
:: Una evaluación de los efectos de las reformas anteriores y en curso en la medida en que estén relacionadas con las propuestas que se presenten; | UN | :: تقييم لما كان من أثر للإصلاحات السابقة والجارية من حيث علاقتها بالمقترحات الراهنة |
Hasta que sepamos su conexión con esto, no podemos confiar en la policía. | Open Subtitles | بما أننا لا نعرف ماهية علاقتها بهذا لا نستطيع ائتمان الشرطة |
Asigna suma importancia a lo que se ha convertido en una relación simbiótica con la Corte Internacional de Justicia. | UN | وهي تعلق أهمية خاصة على علاقتها مع محكمة العدل الدولية التي أصبحت مع الوقت علاقة ترابط. |
Esto también pone de relieve la cuestión de los derechos de propiedad intelectual, por cuanto guarda relación con los derechos de los agricultores con respecto a los recursos genéticos; | UN | كما يؤكد هذا مسألة حقوق الملكية الفكرية من حيث علاقتها بحقوق المزارعين بالنسبة للموارد الجينية؛ |
Los agricultores conocen la relación entre la incidencia de las plagas y las enfermedades y los ciclos de reproducción relacionados con las condiciones climáticas y las estaciones. | UN | ويعرف المزارعون العلاقة بين ظهور الآفات والأمراض، ودورات الاستيلاد من حيث علاقتها بحالة الطقس السائدة والفصول. |
¿No es cierto que Page Forrester rompió toda relación con usted... porque descubrió que estaba intentando seducir a su marido? | Open Subtitles | أليس صحيحاً أنها قطعت علاقتها بك لأنها علِمتْ أنك تودين إغواء زوجها؟ |
Después de asegurarme de su romance con el Conde Vizakna, paré de escribir y me resigné a mi destino. | Open Subtitles | وبعد ان تأكدت من علاقتها مع الكوت فيزكانا فتوقفت عن الكتابة لها وأوكلت نفسي الى قدري |