"علاقتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su relación
        
    • relación con
        
    • sus relaciones
        
    • relacionado con
        
    • la relación
        
    • las relaciones
        
    • relaciones con
        
    • su aventura
        
    • relacionadas con
        
    • conexión con
        
    • una relación
        
    • con respecto
        
    • relación entre
        
    • rompió
        
    • romance
        
    :: Se expresen y desarrollen la identidad de Bougainville y su relación con el resto de Papua Nueva Guinea. UN :: تمكين بوغانفيل من التعبير عن هويتها وتطويرها وتطوير علاقتها مع باقي أجزاء بابوا غينيا الجديدة.
    No obstante, cabe señalar que, desde entonces, algunos de esos grupos han modificado su relación con el Gobierno. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن بعضها قد غيرت منذ ذلك الحين علاقتها مع الحكومة.
    Por consiguiente, a su regreso a Belarús, la autora estaría expuesta a malos tratos independientemente de su relación con el marido. UN وبالتالي فإن صاحبة الشكوى ستواجه خطر التعرض للمعاملة السيئة عند عودتها إلى بيلاروس، بصرف النظر عن علاقتها بزوجها.
    Desde un punto de vista negativo, hay que tener en cuenta varios elementos, tanto en relación con la segunda como con la tercera parte: UN أما في الجانب السلبي، فإن عددا من العناصر يلزم النظر فيها سواء من حيث علاقتها بالباب الثاني أو بالباب الثالث:
    La mejor garantía de paz radica en que los Estados, en sus relaciones internacionales, se rijan por el imperio del derecho. UN فأفضل ضمان للسلم هو أن تهتدي الدول في علاقتها الدولية بحكم القانون.
    Por consiguiente, a su regreso a Belarús, la autora estaría expuesta a malos tratos independientemente de su relación con el marido. UN وبالتالي فإن صاحبة الشكوى ستواجه خطر التعرض للمعاملة السيئة عند عودتها إلى بيلاروس، بصرف النظر عن علاقتها بزوجها.
    No existe el deseo de parte del Reino Unido de gestionar al detalle su relación con los territorios de ultramar. UN وليس للمملكة المتحدة من ناحيتها أي رغبة في التدخل في كل كبيرة وصغيرة فيما يخص علاقتها معها.
    i) Artículo III y párrafos cuarto y quinto del preámbulo, especialmente en su relación con el artículo IV y los párrafos sexto y séptimo del preámbulo; UN ' 1` المادة الثالثة والفقرتان 4 و 5 من الديباجة، وبخاصة من حيث علاقتها بالمادة الرابعة والفقرتين 6 و 7 من الديباجة؛
    i) Artículo III y párrafos cuarto y quinto del preámbulo, especialmente en su relación con el artículo IV y los párrafos sexto y séptimo del preámbulo; UN ' 1` المادة الثالثة والفقرتان 4 و 5 من الديباجة، وبخاصة من حيث علاقتها بالمادة الرابعة والفقرتين 6 و 7 من الديباجة؛
    i) Articulo III y párrafos cuarto y quinto del preámbulo, especialmente en su relación con el artículo IV y los párrafos sexto y séptimo del preámbulo; UN ' 1` المادة الثالثة والفقرتان 4 و 5 من الديباجة، وبخاصة من حيث علاقتها بالمادة الرابعة وبالفقرتين 6 و 7 من الديباجة؛
    Esto puede exigirles determinar la naturaleza de su relación con la otra entidad. UN وقد يستلزم ذلك منها أن تحدد طبيعة علاقتها بذلك الكيان الآخر.
    Si un Territorio decide seguir siendo británico, el Reino Unido mantendrá y profundizará su relación especial con él. UN ومتى اختار إقليم أن يظل بريطانياً، فإن المملكة المتحدة تحافظ على علاقتها الخاصة به وتعمقها.
    Ahora bien, en todos los casos las distinciones deben hacerse en relación con los derechos de la mujer. UN ولكن في جميع الأحوال ينبغي أن يكون التمييز بينها قائماً على أساس علاقتها بحقوق المرأة.
    El Estado que actúa y reconoce está obligado a mantener una conducta cónsona con su declaración en relación con el destinatario del acto. UN كما أن الدولة التي تتصرف وتعترف تكون ملزمة بالتصرف بما يتماشى مع إعلانها في علاقتها بالجهة التي وجه إليها العمل.
    ii) Artículos I y II y párrafos del preámbulo primero a tercero en relación con los artículos III y IV; UN ' 2` المادتان الأولى والثانية والفقرات 1 إلى 3 من الديباجة من حيث علاقتها بالمادتين الثالثة والرابعة؛
    Tomamos nota con satisfacción de que el OOPS ha entrado en una nueva era en sus relaciones con el pueblo palestino luego de los hechos históricos del año pasado. UN ونلاحظ مع الارتياح أن اﻷونروا قد دخلت حقبة جديدة في علاقتها مع الشعب الفلسطيني عقب ما حدث في العام الماضي من تطورات تشكل نقطة تحول.
    También ha tratado de estrechar sus relaciones con las instituciones financieras, en particular el Banco Mundial. UN كما أنها تسعى إلى تعزيز علاقتها بالمؤسسات المالية، وخصوصا البنك الدولي.
    ii) Artículos I y II y párrafos primero a tercero del preámbulo, en lo relacionado con los artículos III y IV; UN ' 2` المادتان الأولى والثانية والفقرات من الأولى إلى الثالثة من الديباجة من حيث علاقتها بالمادتين الثالثة والرابعة؛
    la relación de la mujer con su propio trabajo está condicionada por su relación con el hombre. UN وعلاقة المرأة بعملها تحدد شروطها علاقتها بالرجل.
    En algunos lugares estas medidas permitieron a la Policía Nacional de Haití mejorar las relaciones, bastante tirantes, con las comunidades locales. UN وسمح ذلك في بعض اﻷماكن للشرطة المدنية الهايتية بتحسين علاقتها المتوترة مع المجتمعات المحلية.
    Ella viene aquí tratando de olvidar su aventura y mejorar su matrimonio y de pronto se encuentra con que sientes algo por otra mujer. Open Subtitles جاءت إلى هنا راغبة بأن تترك علاقتها خلفها و تعمل على زواجكما ثم تكتشف بأن لديك مشاعر تجاه امرأة أخرى
    :: Una evaluación de los efectos de las reformas anteriores y en curso en la medida en que estén relacionadas con las propuestas que se presenten; UN :: تقييم لما كان من أثر للإصلاحات السابقة والجارية من حيث علاقتها بالمقترحات الراهنة
    Hasta que sepamos su conexión con esto, no podemos confiar en la policía. Open Subtitles بما أننا لا نعرف ماهية علاقتها بهذا لا نستطيع ائتمان الشرطة
    Asigna suma importancia a lo que se ha convertido en una relación simbiótica con la Corte Internacional de Justicia. UN وهي تعلق أهمية خاصة على علاقتها مع محكمة العدل الدولية التي أصبحت مع الوقت علاقة ترابط.
    Esto también pone de relieve la cuestión de los derechos de propiedad intelectual, por cuanto guarda relación con los derechos de los agricultores con respecto a los recursos genéticos; UN كما يؤكد هذا مسألة حقوق الملكية الفكرية من حيث علاقتها بحقوق المزارعين بالنسبة للموارد الجينية؛
    Los agricultores conocen la relación entre la incidencia de las plagas y las enfermedades y los ciclos de reproducción relacionados con las condiciones climáticas y las estaciones. UN ويعرف المزارعون العلاقة بين ظهور الآفات والأمراض، ودورات الاستيلاد من حيث علاقتها بحالة الطقس السائدة والفصول.
    ¿No es cierto que Page Forrester rompió toda relación con usted... porque descubrió que estaba intentando seducir a su marido? Open Subtitles أليس صحيحاً أنها قطعت علاقتها بك لأنها علِمتْ أنك تودين إغواء زوجها؟
    Después de asegurarme de su romance con el Conde Vizakna, paré de escribir y me resigné a mi destino. Open Subtitles وبعد ان تأكدت من علاقتها مع الكوت فيزكانا فتوقفت عن الكتابة لها وأوكلت نفسي الى قدري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more