El pueblo y el Gobierno de Somalia ya han identificado públicamente ese país. | UN | ولقد قام شعب الصومال وحكومته بالفعل بتحديد هوية ذلك البلد علانية. |
Los sucesivos gobiernos y dirigentes han demostrado su compromiso férreo al hablar públicamente del VIH. | UN | أظهرت حكومات متعاقبة التزامها الثابت، وكذلك فعل قادة متعاقبون، بالكلام علانية عن الإيدز. |
En el presente caso, además de interponer el autor una denuncia, varias organizaciones internacionales denunciaron públicamente las brutalidades a las que se le había sometido. | UN | وفي الحالة الراهنة، لم يقتصر الأمر على رفع شكواه فحسب بل إن منظمات دولية شجبت علانية العمليات الوحشية التي وقع ضحيتها. |
El Relator Especial también recomienda que la Junta de Censura de Publicaciones dé a conocer sus actividades y someta sus decisiones a control público. | UN | ويوصي المقرر الخاص أيضا بأن يعمل مجلس الرقابة على المنشورات علانية وأن يترك الباب مفتوحاً لتفحص قراراته من قبل الجمهور. |
Estás instigando abiertamente a otros a rebelarse... violando las regulaciones... humillando a tus profesores. | Open Subtitles | بكُل علانية تُحرضين الآخرين على التمرّد، و إنتهاك القوانين، و إهانة مُعلمينك. |
Mediante la publicidad de los debates se garantiza que la opinión pública controle la administración de justicia. | UN | تكفل علانية المرافعات رقابة الرأي العام للطريقة التي يسير بها القضاء. |
En el presente caso, además de interponer el autor una denuncia, varias organizaciones internacionales denunciaron públicamente las brutalidades a las que se le había sometido. | UN | وفي الحالة الراهنة، لم يقتصر الأمر على رفع شكواه فحسب بل إن منظمات دولية شجبت علانية العمليات الوحشية التي وقع ضحيتها. |
Los agentes de seguridad que lo torturaban le decían que tenían que castigarlo por haber expresado públicamente ideas religiosas fundamentalistas y extremistas. | UN | وقال له أفراد مباحث أمن الدولة الذين قاموا بتعذيبه أنهم يعاقبونه على إعرابه علانية عن أفكار دينية متشددة ومتطرفة. |
El Gobierno ya se ha comprometido públicamente a apoyar esa iniciativa, y cree que puede constituir una importante contribución al establecimiento de la paz y la seguridad en el Africa meridional. | UN | قد التزمت الحكومة بالفعل علانية بذلك، وهي تعتقد أنها يمكن أن تقدم مساهمة كبيرة في إقرار السلم واﻷمن في الجنوب الافريقي. |
Ha abogado con frecuencia públicamente por la instauración de una democracia multipartidista y ha luchado por el establecimiento de un nuevo partido político en su país. | UN | ولقد دعا علانية الى إقامة نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب وسعى الى إنشاء حزب سياسي جديد في بلده. |
Cada vez más personalidades y organizaciones indonesias están cuestionando públicamente la ocupación de Timor Oriental. | UN | إن المزيد من الشخصيات والمنظمات الاندونيسية تشكك علانية في احتلال تيمور الشرقية. |
A fin de promover la armonía entre las comunidades, en la zona vallada de Varosha no se exhibirán públicamente banderas o emblemas nacionales. | UN | وتعزيزا للوئام بين الطائفتين، لن تُرفع علانية أية أعلام أو شعارات وطنية في منطقة فاروشا المسورة. |
El Código Penal castiga también y condena la admiración expresada públicamente por el fascismo u otros movimientos análogos. | UN | وينص القانون الجنائي على محاسبة ومعاقبة من يبدي علانية إعجابه بالفاشية أو بما يماثلها من حركات. |
La Relatora Especial considera que el reconocimiento público de la labor de los defensores podría contribuir a conferirle el debido reconocimiento y legitimidad. | UN | وترى المقررة الخاصة أن من شأن الاعتراف علانية بعمل المدافعين أن يسهم في إعطاء عملهم ما ينبغي من اعتراف ومشروعية. |
Y hasta cierto punto, varias veces al día, consciente o inconscientemente, necesito recordarme que no debo tirarme un pedo en público. | TED | وإلى حدٍ ما، عدة مرات في اليوم، سواء عن وعي أو لاوعي، أحتاج لأذكر نفسي ألا أضرط علانية. |
Y por último, usted no tiene recursos para conseguir un jurado y un defensor público para cada uno de los que están en prisión. | Open Subtitles | وأخيرا ليس لديك الموارد لتقيم محاكمة بهيئة محلفين لكل واحد منهم ولن تستطيع أن تجعل المحاكمة علانية لذلك لا تراوغنى |
Tratan abiertamente de aplicar un doble rasero en el tratamiento de la cuestión nuclear, los derechos humanos, el terrorismo y algunos otros asuntos. | UN | إنها تحاول علانية تطبيق معايير مزدوجة في التعامل مع المسألة النووية، وحقوق اﻹنسان والارهاب وعدد من المسائل اﻷخرى. |
Suiza quiere actuar abiertamente y dará a conocer los resultados científicos de estas pruebas a todas las personas interesadas. | UN | إن سويسرا تود أن تعمل علانية وستتيح النتائج العلمية لهذه التجارب لجميع المهتمين. |
Habida cuenta del reducido tamaño de la población y del fuerte rechazo social que provoca esta actividad, no se practica abiertamente por las mujeres locales. | UN | وبالنظر إلى صغر حجم السكان وشدة تحريم تناول الموضوع، من المؤكد أن النساء المحليات لا يمارسن البغاء علانية. |
Cuando es posible presentar recurso, el principio de la publicidad de los debates también es aplicable. | UN | وينطبق مبدأ علانية المرافعات أيضا متى أمكن استئناف القضية. |
La junta ejecutiva hará pública su decisión al respecto. | UN | ويصدر المجلس التنفيذي قراره في قضية كهذه علانية. |
A pesar de ello, la mayoría de las leyes se hacen públicas. | UN | ومع ذلك، فإن معظم القوانين متاحة علانية. |
Los grupos y asociaciones de mujeres desempeñan un importante papel en la articulación de los intereses de la mujer en los temas públicos. | UN | وتضطلع المجموعات النسائية والرابطات النسائية بدور هام في اﻹعراب عن مصالح المرأة علانية. |