Por lo tanto, no pueden estar de acuerdo en tomar nota de esa decisión, como se declara en el décimo párrafo del preámbulo. | UN | لذلك فإنه لا يمكنه أن يوافق على أن يحيط علماً بذلك المقرر على النحو الوارد في الفقرة العاشرة من الديباجة. |
Tomando nota de las disposiciones pertinentes del Protocolo de Kyoto, en particular su artículo 7, | UN | وإذ يحيط علماً بالأحكام ذات الصلة في بروتوكول كيوتو، وبخاصة المادة 7 منه، |
También tomó nota de los planes para organizar un segundo taller regional en África a principios del 2001. | UN | كذلك أحاطت علماً بمشروع تنظيم حلقة عمل إقليمية ثانية في أفريقيا في مستهل عام 2001. |
La Mesa acordó también recomendar a la Conferencia que tomase nota del presente informe. | UN | واتفق المكتب كذلك على أن يوصي المؤتمر بأن يحيط علماً بهذا التقرير. |
A este respecto, el Consejo ha tomado nota de los llamamientos a la unidad nacional hechos por las autoridades centroafricanas. | UN | وأحاط المجلس علماً في هذا الصدد، بالنداءات الداعية إلى الوحدة الوطنية التي أطلقتها سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La he escuchado con la máxima atención y he tomado buen nota de su contenido. | UN | ولقد استمعنا إلى بيانها بكثير من الاهتمام، وأحطنا علماً بمحتوياته على النحو الواجب. |
La Conferencia tomó nota de esa propuesta de Croacia y pidió al OSE que la examinara en su próximo período de sesiones. | UN | وأخذ المؤتمر علماً بالمقترح المذكور أعلاه من كرواتيا وطلب إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر فيه في دورتها المقبلة. |
El OSACT tal vez desee tomar nota de la información incluida en este informe. GE.03-60696 (S) 250303 260303 | UN | وربما ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في هذا التقرير. |
El Comité toma nota de que el autor ha alegado que los tratos de que fue objeto constituyen tortura a efectos de la Convención. | UN | وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى أن المعاملة التي عومل بها تشكل تعذيباً في حدود المعنى المنصوص عليه في الاتفاقية. |
Los expertos también tomaron nota de las experiencias positivas de cooperación entre iniciativas de ventanilla única de diversos países en desarrollo. | UN | كما أحاط الخبراء علماً بالتجارب الإيجابية من التعاون القائم بين مبادرات النافذة الوحيدة في عددٍ من البلدان النامية. |
El OSE tomó nota de las declaraciones. | UN | وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بهذه البيانات. |
Tomando nota de la reciente aprobación del Enfoque estratégico para la gestión de productos químicos a nivel internacional, | UN | وإذ يحيط علماً باعتماد النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية الذي تم في الآونة الأخيرة، |
Tomando nota de la reciente aprobación del Enfoque estratégico para la gestión de productos químicos a nivel internacional, | UN | وإذ يحيط علماً باعتماد النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية الذي تم في الآونة الأخيرة، |
Toma también nota del esfuerzo de sensibilización e inserción desplegado por el Estado Parte. | UN | كما تحيط علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى التوعية والإدماج في المجتمع. |
Además, el Comité toma nota del proyecto presentado por el Gobierno al Observatorio Nacional de los Derechos del Niño acerca de esa armonización. | UN | وفضلاً عن ذلك، تُحيط اللجنة علماً بمشروع القانون الذي قدمه إلى الحكومة المرصد الوطني لحقوق الطفل من أجل هذه المواءمة. |
La Asamblea General toma nota del duodécimo informe anual del Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | أحاطت الجمعية العامة علماً بالتقرير السنوي الثاني عشر للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
En particular, observa la falta de información sobre la edad mínima de responsabilidad penal. | UN | وتحيط اللجنة علماً بوجه خاص بغياب معلومات عن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
Además, el Relator Especial toma nota en este capítulo de las actividades de otros mecanismos que se hallan en relación con su mandato. | UN | ذلك فضلاً عن أن المقرر الخاص أحاط علماً في هذا الفصل باﻷنشطة التي تضطلع بها آليات أخرى لها صلة بولايته. |
Como regla general todo trabajador tiene que estar afiliado al sindicato que le corresponda según su rama de actividad, siendo obligatorio el pago de la cuota sindical. | UN | وكقاعدة عامة، يجب على كل عامل أن يكون منتسباً إلى النقابة التي تقابل فرع نشاطه، علماً بأن دفع الرسم النقابي هو إلزامي. |
Asimismo, toma conocimiento de la información presentada por los autores a este respecto. 6.6. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالمعلومات التي قدمها أصحاب الشكوى في هذا الصدد. |
También observó la creación de centros de detención temporal a fin de liberar espacio y recursos en las comisarías. | UN | كما أحاط علماً ببناء مراكز للاحتجاز المؤقت من أجل إخلاء الأماكن وتحرير الموارد في مخافر الشرطة. |
Destaca también que se está elaborando un plan de seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing. | UN | كما أحاطت اللجنة علماً بأنه يجري إعداد خطة تمهيدية كمتابعة للمؤتمر العالمي الرابع للمرأة الذي عقد في بكين، |
señaló con reconocimiento que en la Constitución del Estado los derechos humanos tenían preeminencia respecto de las demás normas. | UN | وأحاطت نيبال علماً مع التقدير بأن دستور الدولة ينص على غلبة حقوق الإنسان على الأحكام الأخرى. |
Sin embargo, se señala a la atención de las Partes que la secretaría recibió contribuciones en especie procedentes de organizaciones asociadas. | UN | بيد أن الأطراف قد ترغب في أن تأخذ علماً بأن الأمانة قد تلقت تبرعات عينية من منظمات شريكة. |
Habiendo tomado conocimiento del aumento de las solicitudes de concesión de la condición de observador o de miembro de pleno derecho de la OCI, | UN | وإذ أحيط علماً بتزايد طلبات الانضمام بصفة مراقب أو عضو كامل لدى منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Se informa periódicamente al Comité Permanente acerca de las actividades de inspección, comunicándosele las novedades en el plano regional. | UN | وتحاط اللجنة الدائمة علماً بانتظام بأنشطة التفتيش من خلال تقارير مستكملة عما يحدث من تطورات إقليمية. |
Soy consciente de que hay problemas, pero díganme lo que piensan para que antes de que nos marchemos sepamos que mañana no habrá reuniones. | UN | إنني مدرك للمشاكل، ولكن أرجو إحاطتي علماً بما تقررون كيما نعرف، قبل أن نغادر، أنه لن يكون ثمة اجتماعات غداً. |
Tomó nota de los diversos aspectos que sería necesario tener en cuenta al respecto. | UN | وأحاط الفريق علماً بمختلف المسائل التي يلزم النظر فيها بشأن هذه المسألة. |