"علني" - Translation from Arabic to Spanish

    • público
        
    • públicamente
        
    • pública
        
    • públicas
        
    • abierta
        
    • abiertamente
        
    • abierto
        
    • franco
        
    • públicos
        
    • Over
        
    • manifiesta
        
    Las fuentes de información sobre los precios son Internet, folletos de los productos y otra información de conocimiento público. UN وتشمل مصادر معلومات التسعير مصادر من الإنترنت، ونشرات المنتج، وغير ذلك من المعلومات المتاحة بشكل علني.
    No en público. Sé que no puede ir en contra del Alcalde públicamente. Open Subtitles ليس بشكل علني ، اعرف أنك لا تستطيع تخطّي المحافظ جهرًا
    Los miembros de la Comisión actuarán con reserva al revelar información. Se abstendrán de adoptar en público posiciones sobre cualquier cuestión confidencial que se esté examinando en la Comisión. UN يلتزم أعضاء اللجنة بالامتناع عن إفشاء المعلومات، وعن اتخاذ موقف علني من أي مسألة سرية تكون قيد المناقشة في اللجنة.
    El Gobierno de Bosnia y Herzegovina ha pedido al Secretario General que investigue detenidamente esas acusaciones y que informe acerca de ellas públicamente. UN وقالت إن حكومة البوسنة والهرسك قد طلبت من اﻷمين العام إجراء تحقيق كامل بشأن هذا الاتهامات وتقديم تقرير علني عنها.
    Pero la no admisión pública y oficial no impide llegar al conocimiento de la verdad. UN بيد أن عدم وجود اعتراف علني ورسمي لا يحول دون أن تُعَرف الحقيقة.
    La primera comunicación, enviada conjuntamente por los relatores especiales, se refería a supuestas ejecuciones públicas. UN وتناولت الرسالة الأولى التي أرسلها المقررون الخاصون جميعا مزاعم عن حالات إعدام علني.
    El Pakistán ha iniciado también un programa de privatizaciones de una manera abierta y transparente. UN كما بدأت باكستان في برنامج الخصخصة بأسلوب علني وشفاف.
    Pero, si da la casualidad de que esa cara nueva es abiertamente gay, será porque somos muy tolerantes. Open Subtitles و إذا حدث و كان صاحب الوجه الجديد شاذاً بشكل علني سيكون ذلك لأننا متسامحين
    Algunos miembros también estimaron que sería conveniente celebrar un debate abierto sobre esas cuestiones. UN وأعرب بعض اﻷعضاء أيضا عن اعتقادهم بأن من المستصوب إجراء حوار علني بشأن هذه المواضيع.
    El párrafo 1 del artículo 14 del Pacto autoriza que un juicio no sea público si existen motivos para ello relacionados con la seguridad nacional. UN وإن عدم نظر القضية بشكل علني وضع تصرح به الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد لدواعي تتعلق باﻷمن القومي.
    El debate en torno a este tema puede haber contribuido a un análisis público más crítico de las funciones del hombre y de la mujer. UN وقد تكون المناقشة بشأن هذا الموضوع قد أسهمت في القيام بتحليل علني يتميز بقدر أكبر من النقد ﻷدوار الجنسين.
    Las opiniones y recomendaciones de la Defensora del Pueblo han dado lugar a un debate público cada vez más amplio sobre cuestiones de la infancia. UN وأدت آراء أمينة المظالم وتوصياتها إلى نقاش علني متنامٍ حول قضايا اﻷطفال.
    El juicio es oral y público, pero las partes pueden renunciar a su derecho a juicio público. UN والإجراءات في هذه المحاكم شفوية وعلنية، غير أنه يجوز للأطراف التنازل عن حقهم في إجراء علني.
    Además de que dicho tráfico tiene carácter público y notorio, existen declaraciones coincidentes de siete testigos en este sentido. UN ولا يزاول هذا الاتجار على نحو علني وصارخ فحسب، بل يضاف إلى ذلك أن سبعة شهود أكدوا حدوثه وأدلوا بأقوال متماثلة تفيد ذلك.
    Además, fuentes fidedignas subrayan que no existe ningún acuerdo público ni oficioso de protección entre los clanes hawiye y shikal y que los shikal siguen estando a merced de las facciones armadas. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد المصادر الموثوقة أنه لا يوجد اتفاق علني أو غير رسمي للحماية بين عشيرتي الهوية وشيكل وأن شيكل ما زالوا تحت رحمة الفصائل المسلحة.
    Aunque sigue existiendo, el Comité no ha producido todavía ningún informe público. UN وعلى الرغم من أن اللجنة ما زالت قائمة فإنها لم تصدر بعد أي تقرير علني.
    En varias ocasiones mi delegación ya ha analizado públicamente esas contradicciones y ambigüedades. UN ولقد قام وفد بلادي في عدد من المناسبات بإجراء تحليل علني لهذه التناقضات وأوجه الغموض.
    Ninguno de los buques hizo una denuncia pública del intento de secuestro. UN ولم تـتـقـدم أي من السفينتين بتقرير علني عن محاولتي اختطافهما.
    Al mismo tiempo, el Tribunal ha emitido 18 acusaciones públicas contra 75 acusados, de los que siete están detenidos en La Haya. UN وفي الوقت نفسه، أصدرت المحكمة أيضا ١٨ قرار اتهام علني بشأن ٧٥ متهما، بينهم سبعة متهمين قيد الاحتجاز في لاهاي.
    La UNFICYP no mantiene más una presencia militar abierta en el lugar y los cruces desde ambas partes han continuado sin ningún incidente. UN ولم تعد قوة الأمم المتحدة تحتفظ بوجود عسكري علني هناك وقد تواصلت عمليات العبور من كلا الجانبين دون حوادث.
    El grupo no ha sido aceptado como partido oficial en el plano nacional, pero sin embargo ha podido desarrollar abiertamente su actividad en la ciudad de L`viv. UN وقد استطاعت هذه المجموعة التي لم تقبل كحزب رسمي على المستوى القومي، أن تعمل مع ذلك بشكل علني في مدينة لوفيف.
    Deseando promover un criterio abierto y constructivo que permita avances concretos en la esfera de los derechos humanos, UN ورغبة منها في تعزيز اتباع نهج علني وبنّاء يسفر عن إحراز تقدم ملموس في ميدان حقوق الإنسان،
    Muchos gobiernos no han abordado todavía públicamente el problema y su estigma o no han asumido un compromiso lo bastante firme para emprender un diálogo franco y las iniciativas necesarias respecto de la igualdad de los géneros. UN وكثير من الحكومات ما زال عليها أن تتعامل بشكل علني مع هذا المرض والوصمة المرتبطة به، أو ما زالت غير ملتزمة التزاماً كافياً بما يلزم من مناقشة صريحة ومن إجراءات فيما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين.
    Ni el informe sobre las investigaciones militares internas ni el del Consejo Militar Honorario se han hecho públicos. UN ولم يصدر تقرير علني بشأن التحقيقات العسكرية الداخلية ولا تحقيقات المجلس العسكري الفخري.
    ¿Cuál es el progreso en el rastreo del programador del juego Over Target? Open Subtitles ما هو التقدم الذي أحرزناه تتبع المطور من علني الهدف لعبة ؟
    También se propone castigar a los grupos y las asociaciones que prediquen de forma manifiesta, reiterada y pública la discriminación o la segregación. UN وينص القانون أيضاً على معاقبة المجموعات والجمعيات التي تدعو بصورة واضحة ومتكررة إلى التمييز أو التفرقة بشكل علني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more