"على آثار" - Translation from Arabic to Spanish

    • consecuencias
        
    • a los efectos
        
    • en los efectos
        
    • de los efectos
        
    • los efectos de
        
    • sobre los efectos
        
    • en las repercusiones
        
    • un efecto
        
    • implicaciones
        
    • las repercusiones de
        
    • restos de
        
    • rastro de
        
    • rastros de
        
    • marcas
        
    • huellas
        
    Las conclusiones del estudio tienen importantes consecuencias para el desarrollo de Africa. UN وتنطوي استنتاجات الدراسة على آثار هامة بالنسبة للتنمية في افريقيا.
    El fracaso del Tribunal tendría consecuencias desastrosas para las negociaciones sobre la corte penal internacional. UN ففشلها سينطوي على آثار وخيمة بالنسبة للتفاوض على إنشاء المحكمة الجنائية الدولية الدائمة.
    Los proyectos se generan tanto en la Sede, con consecuencias para varios países, y directamente de los países en que se ejecutan programas. UN وتم إعداد المشاريع في المقر الرئيسي وتنطوي على آثار في كثير من البلدان كما أعدت أيضا من بلدان المشاريع مباشرة.
    Se ha prestado cierta atención a los efectos sobre la competencia de las políticas relativas al medio ambiente. UN وقد تركز قدر من الاهتمام على آثار السياسات البيئية على القدرة التنافسية.
    Este programa se centra en los efectos de la ciencia y la tecnología en la sociedad, investigando aplicaciones que pueden satisfacer necesidades humanas. UN وهذا البرنامج يركز على آثار العلم والتكنولوجيا على المجتمع، وهو يعنى باستكشاف التطبيقات التي تخدم الاحتياجات البشرية.
    Se ofrecen pruebas de los efectos teratógenos extraídos de estudios realizados en ratas. UN وترد الدلائل على آثار المسخ من الدراسات التي أجريت على الجرذان.
    Dice que la cooperación solidaria debe ser una respuesta inmediata para controlar los efectos de la crisis actual. UN وقال إن السيطرة على آثار اﻷزمة الراهنة تتطلب رد فعل فوريا يتمثل في التعاون والتضامن.
    El desafío de superar las consecuencias del desastre ocurrido en la central nuclear de Chernobyl sigue siendo primordial para nuestro país. UN ولا يزال التحدي المتمثل في التغلب على آثار كارثة مفاعل الطاقة في تشرنوبيل غاية في اﻷهمية في بلدنا.
    Esto deberá señalarse a la atención de los órganos rectores cuando se adopten decisiones que tengan consecuencias financieras. UN الأمر الذي يتعين توجيه انتباه الهيئات الإدارية إليه عند اتخاذ قرارات تنطوي على آثار مالية.
    Indica que Georgia desea sumarse a los patrocinadores y que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN وقال إن جورجيا تود أن تنضم إلى مقدمي مشروع القرار، وأن القرار لا ينطوي على آثار في الميزانية البرنامجية.
    Esto tiene consecuencias para la salud, el bienestar económico y la integración social, y exigirá respuestas de política apropiadas. UN وينطوي ذلك على آثار بالنسبة للصحة والرفاه الاقتصادي والاندماج الاجتماعي، وسيتطلب استجابات ملائمة على مستويات السياسات.
    Así pues, la decisión de permitir la difusión de los informes de los consultores fuera de la Secretaría podría tener consecuencias no deseadas. UN لذا فإن أي قرار بالسماح بإتاحة تقارير الخبراء خارج نطاق الأمانة العامة قد ينطوي على آثار لم تؤخذ في الحسبان.
    La continuación del cambio climático seguía constituyendo un importante problema humanitario con consecuencias mundiales. UN وظل تغير المناخ كذلك يشكل تحدياً إنسانياً كبيراً ينطوي على آثار عالمية.
    Los presentes proyectos de artículos se aplican a los efectos de un conflicto armado en los tratados entre Estados. UN تسري مشاريع المواد هذه على آثار النزاع المسلح فيما يتعلق بالمعاهدات بين الدول.
    Los presentes proyectos de artículos se aplican a los efectos de un conflicto armado en los tratados entre Estados. UN تسري مشاريع المواد هذه على آثار النزاع المسلح فيما يتعلق بالمعاهدات بين الدول.
    La sección E se centra en los efectos de la mundialización sobre las oportunidades de empleo y la estructura de los mercados de trabajo. UN ويركز الفرع هاء على آثار العولمة في مجال فرص العمل وهيكل أسواق اليد العاملة.
    Esa distinción debe basarse en los efectos más bien que en los nombres de esas declaraciones. UN وأضاف أن هذا التمييز ينبغي أن يتوقف على آثار هذه البيانات وليس على أسمائها.
    Si bien la mayor parte de los países de la región se han recuperado de los efectos de la crisis del Golfo, permanecen aún secuelas del conflicto. UN وعلى الرغم من تغلب معظم بلدان المنطقة على آثار أزمة الخليج فلا تزال ذيول النزاع قائمــة.
    los efectos de liberar un agente biológico o toxínico altamente peligroso, ya sea en forma accidental o intencionalmente, pueden ser catastróficos. UN وينطوي إطلاق العوامل البيولوجية أو التكسينات الشديدة الخطورة، سواء عن قصد أو عن غير قصد، على آثار كارثية.
    La Organización Mundial de la Salud ha indicado que los datos médicos sobre los efectos perjudiciales del hábito de fumar están perfectamente comprobados. UN وقد أشارت منظمة الصحة العالمية الى أن الدلائل الطبية قوية على آثار التدخين الضارة ثابتة تماما اﻵن.
    Es necesario que las Naciones Unidas se concentren en las repercusiones de la crisis en los países en desarrollo. UN وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على آثار الأزمة على البلدان النامية.
    La imposición por Israel de graves restricciones a la libertad de circulación tiene un efecto devastador en la ya frágil economía palestina. UN 21 - وفرض إسرائيل قيودا صارمة على حرية الحركة ينطوي على آثار مدمرة للاقتصاد الفلسطيني الذي يتسم أصلا بالهشاشة.
    Tienen implicaciones importantes para la seguridad de Polonia y más allá. UN وهما ينطويان على آثار كبيرة بالنسبة ﻷمن بولندا وما وراءها.
    Y muestras de tierra del sitio tienen restos de ADN de Paul Gould, Open Subtitles وعينات التربة من الموقع تحتوي على آثار الحمض النووي لبول غولد
    La Policía de Chester ha encontrado un rastro de sangre a tres kilómetros de aquí. Open Subtitles عثرت شرطة تشيستر على آثار دمّ ميلان جنوب غرب
    Analicé las cenizas del incinerador y encontré rastros de cedrus libani carbonizados. Open Subtitles حللتُ الرماد في الموقد وعثرتُ على آثار متفحّمة للأرز اللبناني
    Borremos las marcas de llantas. Bailemos encima. Open Subtitles . امحوا آثار الإطارات ارقصوا جميعاً على آثار الإطارات
    Encontramos huellas de neumáticos de tu auto cerca del cuerpo de esta señorita. Open Subtitles لقد عثرنا على آثار للإطارات الخاصة بسيارتك بالقرب جثة هذه السيدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more