"على آخر" - Translation from Arabic to Spanish

    • al último
        
    • los últimos
        
    • la última
        
    • el último
        
    • las últimas
        
    • al corriente
        
    • sobre otro
        
    • actualizada sobre
        
    • su última
        
    • desde que
        
    • su último
        
    • mi última
        
    • a los dos últimos
        
    Y puedes apostar que al último lugar al que va a volver es a este barco. Open Subtitles ويمكنك الرهان على آخر مكان يمكنه العودة إليه
    Bueno, ¿por qué no empezamos encontrando al último miembro de la célula? Open Subtitles حسناً، لماذا لا نبدأ بالعثور على آخر عضو في فريق فيكتور النائم
    La resolución aprobada hoy por unanimidad por el Consejo de Seguridad termina el Acuerdo de administración fiduciaria de las Naciones Unidas con relación al último Territorio en Fideicomiso, Palau. UN إن القرار الذي اعتمده مجلس اﻷمن اليوم باﻹجماع ينهي اتفاق وصاية اﻷمم المتحدة على آخر إقليم مشمول بالوصاية، ألا وهو بالاو.
    Ello representa un retroceso en los esfuerzos internacionales destinados a eliminar los últimos vestigios de la guerra fría. UN ذلك أن هذا الحظر يمثل نكسة للجهود الدولية المبذولة للقضاء على آخر مخلفات الحرب الباردة.
    Mucho después de recibir la última tarjeta de pésame o de la última comida caliente. TED بعد فترة طويلة من حصولك على آخر بطاقة تعاطف أو آخر طبق ساخن.
    Esta es la advertencia de 72 horas. Tres días para el último vuelo. Open Subtitles هذا تنبيه لـ 72 ساعة بقيت ثلاث أيّام على آخر رحلة
    Las actividades del UNRISD se refieren al último de estos temas. UN ويركز عمل المعهد على آخر هذه البنود.
    En caso de no hacerse lugar a la apelación, la sección de la instancia de apelación presentará por escrito los motivos de su decisión y los comunicará al solicitante, y, según el caso, a la persona cuya inclusión en la lista provisional haya sido recusada, dirigiendo su comunicación al último lugar de residencia conocido. UN وفي حالة الرفض، يدلي قسم هيئة الطعون كتابة باﻷسباب التي كانت وراء اتخاذ قراره ويخطر بها مقدم طلب الطعن والشخص الذي طُعن في إدراج اسمه في القائمة المؤقتة، حسب الحالة، على آخر عنوان معروف له.
    El tipo más bajo desde enero hasta el último mes disponible aplicado al último mes restante, dividido por 12 UN أدنى سعر من كانون الثاني/يناير إلى آخر شهر متاح مطبقا على آخر شهر متبقي، مقسوما على 12
    El tipo más alto desde enero hasta el último mes disponible aplicado al último mes restante, dividido por 12 UN الأعلى أعلى سعر من كانون الثاني/يناير إلى آخر شهر متاح مطبقا على آخر شهر متبقي، مقسوما على 12
    Para su elaboración se han tomado en consideración tanto observaciones del Comité al último Informe presentado así como la opinión y análisis conjunto de la situación actual y avances en este período realizados por representantes de instituciones del Estado y de la sociedad civil. UN ووضع في الاعتبار عند إعداد التقرير ملاحظات اللجنة على آخر تقرير مقدم وكذلك الآراء السائدة وتحليل الوضع الراهن وأوجه التقدم التي أحرزها ممثلو مؤسسات الدولة والمجتمع المدني خلال تلك الفترة.
    La obligación por concepto de vacaciones del personal de zona se calcula aplicando los días de vacaciones acumulados para cada uno de los funcionarios, hasta el máximo autorizado en el reglamento del personal, al último sueldo consignado en el sistema de la nómina. UN وتُحسب التزامات صرف المبالغ المستحقة عن الإجازات للموظفين المحليين عن طريق احتساب أيام الإجازات المستحقة لكل موظف بما لا يتجاوز الحدّ الأقصى المحدد بحسب النظام الإداري للموظفين، وتطبيقها على آخر مرتّب متاح على نظام كشوف المرتبات.
    La obligación se calculó aplicando los días de vacaciones acumulados, hasta el máximo autorizado en el reglamento del personal, al último sueldo de cada uno de los funcionarios. UN وحُـسبت هذه الالتزامات بتطبيق أيام الإجازات المستحقة، حتى الحد الأقصى المسموح به طبقا للنظام الإداري للموظفين، على آخر مرتب لكل موظف.
    Este informe toma en cuenta las observaciones finales al último informe país presentado al CEDAW y las observaciones generales del CEDAW. UN ويضع هذا التقرير في اعتباره التعليقات الختامية على آخر تقرير قدمه البلد إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وتعليقاتها العامة.
    Y ahora, esperemos que todo vaya bien y no tengamos que acudir al último recurso. Open Subtitles الآن، تجاوز ذلك ولا تعتمد على آخر نتيجة
    En la mencionada respuesta oficial al último informe provisional del Relator Especial, el Gobierno del Iraq atribuía su rechazo a aceptar la propuesta de nombrar a observadores de la situación de los derechos humanos a una pretendida y vaga violación de la seguridad, la soberanía y la independencia del Iraq. UN وفي الرد الرسمي السابق اﻹشارة إليه الذي قدمته حكومة العراق على آخر تقرير مؤقت للمقرر الخاص، عزت الحكومة رفضها للمقترح الخاص بنشر مراقبين لحقوق اﻹنسان إلى أنه تعدﱢ مزعوم ومبهم على أمن العراق وسيادته واستقلاله.
    Para confirmarlo, sólo basta con consultar los últimos datos de las Naciones Unidas. UN ويكفي الاطلاع على آخر البيانات الصادرة عن اﻷمم المتحدة لتأكيد ذلك.
    los últimos vestigios del colonialismo deben eliminarse aún completamente del Pacífico meridional. UN ولا يزال يتعين القضاء على آخر مظهر من مظاهر الاستعمار قضاء مبرما في جنوب المحيط الهادئ.
    la última vez que recuerdo, yo usaba la placa y daba las órdenes. Open Subtitles على آخر الزمن أعطي لشخص ساعات ٍ ليلبس الشارة ويصرخ بالأوامر.
    En el último continente de la Tierra que queda por habitar también se puede evitar el desastre. UN ويمكن أيضا تجنب حدوث كارثة على آخر قارة غير مسكونة في العالم.
    Sin embargo, no puede disolverlo si no ha transcurrido un año desde las últimas elecciones generales. UN غير أنه لا يستطيع أن يحل البرلمان إلا بعد مرور سنة على آخر انتخابات عامة.
    El representante puso al corriente a los delegados sobre el estado de esos preparativos. UN وأطلع الممثل المندوبين على آخر المستجدات الحاصلة بشأن الوضع الحالي لتلك الاستعدادات.
    Las sanciones impuestas sobre un país pero no sobre otro por las mismas infracciones violarían este requisito de armonización. UN فالجزاءات التي تفرض على بلد ولا تفرض على آخر يرتكب نفس الأفعال غير المشروعة، تنتهك شرط التنسيق هذا.
    El Comité espera que la Dirección Ejecutiva le transmita información actualizada sobre los resultados obtenidos. UN وتتطلع اللجنة إلى الحصول من المديرية التنفيذية على آخر المعلومات عن النتائج المحققة.
    Lo cogí y contuve su última aliento en la palma de mi mano. Open Subtitles أمسكت و ابقيت على آخر انفاسه فى راحة يدى
    Lamentablemente, a pesar de numerosas peticiones, ya han pasado más de 20 años desde que se permitió el envío de una misión a Guam. UN ومما يؤسف له أنه، بالرغم من الطلبات المتكررة، مضت ٢٠ عاما على آخر زيارة أمكن أن تقوم بها إحدى البعثات.
    Y yo no deshonraré su último acto yendo contra sus deseos. Open Subtitles وأنا لن ألحق العار على آخر ما فعله بأن أفعل ما يخالف رغبته
    Un Amo del Sueño se apoderó de mi última mesera. Open Subtitles أحد سادة الأحلام قد حصل على آخر نادلة كوكتيل عندي
    Buenas noticias, hemos identificado a los dos últimos cambiaformas. Open Subtitles خبر سارّ، تعرّفنا على آخر متحوّلين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more