Conviene recalcar que la parte iraquí tomó todas las medidas necesarias para la realización de los trabajos pertinentes en su territorio. | UN | وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة إلى أن الجانب العراقي قد اتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان إنجاز اﻷعمال على أراضيه. |
Conviene recalcar que la parte iraquí tomó todas las medidas necesarias para la realización de los trabajos pertinentes en su territorio. | UN | وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة إلى أن الجانب العراقي قد اتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان إنجاز اﻷعمال على أراضيه. |
Jordania desea reafirmar lo expuesto en la introducción en relación con la inexistencia de conflictos armados en su territorio. | UN | ويود الأردن التأكيد على ما ورد في مقدمته بأنه لا توجد أية نزاعات مسلحة على أراضيه. |
Con respecto a los delitos cometidos en buques y aeronaves, Rumania establece su jurisdicción bajo la competencia del tribunal en cuyo territorio ancló el buque o aterrizó la aeronave. | UN | وبالنسبة إلى الجرائم المرتكبة على متن سفينة أو طائرة، تُنشئ رومانيا الولاية القضائية في إطار اختصاص محكمة البلد الذي تكون السفينة راسية في مياهه أو الذي تكون الطائرة قد هبطت على أراضيه. |
Para nosotros el principio rector sigue siendo el logro y la consolidación de la soberanía, la integridad territorial y el monopolio del Gobierno libanés sobre su territorio. | UN | وما زال المبدأ الذي نهتدي به هو تحقيق وترسيخ سيادة لبنان ووحدة أراضيه وسيطرة الحكومة اللبنانية وحدها على أراضيه. |
El Líbano seguirá oponiéndose a la ocupación por Israel de parte de su territorio, y al terrorismo de Estado que practica, ejemplificado en sus agresiones militares reiteradas contra el territorio del Líbano y sus ciudadanos, y en sus prácticas arbitrarias, que violan los derechos de los habitantes de las regiones ocupadas. | UN | وهو سيمضي في مقاومة احتلال إسرائيل ﻷجزاء من أراضيه، وإرهابها الرسمي المتمثل في اعتداءاتها العسكرية المتكررة على أراضيه ومواطنيه، وبممارساتها التعسفية في حق السكان في مناطق احتلالها. |
Las inspecciones efectuadas en su territorio están encaminadas a desarmarlo. | UN | وعمليات التفتيش التي تتم على أراضيه تهدف الى نزع السلاح منه. |
El Líbano rechaza categóricamente todo intento de que los palestinos que viven actualmente en el Líbano se instalen definitivamente en su territorio. | UN | إن لبنان يرفض رفضا مطلقا أية محاولات مهما تكن لتوطين أي من الفلسطينيين المقيمين على أراضيه. |
El Líbano rechaza categóricamente toda tentativa de reasentar en su territorio a los palestinos que ahí se encuentran en la actualidad. | UN | إن لبنان يرفض مطلقا أية محاولات مهما تكن لتوطين أي من الفلسطينيين المقيمين على أراضيه. |
De conformidad con su constitución de 1989, el Líbano rechaza todo asentamiento de refugiados en su territorio. | UN | فوفقا للدستور اللبناني لعام ١٩٨٩، يرفض لبنان أي تسوية للاجئين على أراضيه. |
Los palestinos tienen derecho a regresar a sus hogares en un Estado palestino independiente; el Líbano rechaza cualquier intento de instalar a refugiados palestinos en su territorio. | UN | وقال إن الفلسطينيين لهم الحق في العودة إلى ديارهم في دولة فلسطينية مستقلة، وأن لبنان يرفض جميع محاولات توطين اللاجئين الفلسطينيين على أراضيه. |
En 1991, la OTAN contaba con cinco tipos diferentes de armas nucleares estadounidenses en su territorio. | UN | وفي عام 1991، وضع حلف شمال الأطلسي خمسة أنواع مختلفة من الأسلحة النووية الأمريكية على أراضيه. |
En ese sentido, permítaseme reiterar que el Líbano se niega a permitir que los refugiados palestinos permanezcan en su territorio. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن اذكر برفض لبنان لأي شكل من أشكال توطين اللاجئين الفلسطينيين على أراضيه. |
Nuestro país hace todo lo posible por combatir el tráfico ilícito de drogas en su territorio y a nivel regional. | UN | وبلدنا لا يدخر وسعا لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على أراضيه وعلى الصعيد الإقليمي. |
Debido a los conflictos y las catástrofes naturales, el Sudán recibe a refugiados en su territorio, pero tiene también igualmente refugiados en los países vecinos. | UN | وبسبب النزاعات والكوارث الطبيعية، يستقبل السودان على أراضيه اللاجئين، ولكن لديه أيضا لاجئين في البلدان المجاورة. |
También es un país diverso y complejo por la convivencia en su territorio de cuatro pueblos: maya, garífuna, xinka y ladino/mestizo que interaccionan entre sí en 23 idiomas distintos. | UN | وهو متنوع ومعقد أيضا بسبب تعايش أربعة شعوب على أراضيه وهي: جماعات المايا والغاريفونا والشينكا والشعوب غير الأصلية، التي تتواصل من خلال 23 لغة مختلفة. |
Ninguna Parte en cuyo territorio se realicen actividades de extracción primaria de mercurio antes de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio permitirá la exportación, la venta ni la distribución en la red comercial de mercurio ni de compuestos de mercurio producidos por esa fuente de suministro salvo para | UN | 4 - لا يسمح لأي طرف تجري أعمال التعدين الأولي للزئبق على أراضيه قبل تاريخ نفاذ هذه الاتفاقية بتصدير الزئبق أو مركبات الزئبق الناتجة عن مصدر الإمداد هذا، إلا لما يلي: |
El pueblo palestino tiene derecho a su libre determinación, el establecimiento de un Estado independiente y la soberanía sobre su territorio y sus recursos. | UN | وخلصت إلى القول بأن للشعب الفلسطيني الحق في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة وبسط سيادته على أراضيه وموارده. |
En cambio, el Líbano no ha cumplido sus obligaciones en virtud de la resolución, pues no ha tomado control efectivo de su territorio, al permitir que una organización terrorista dedicada al narcotráfico como Hezbolá actúe libremente dentro de sus fronteras. | UN | أما لبنان فعلى النقيض من ذلك لم يف بالتزاماته بموجب القرار لأنه، بسماحه لمنظمة إرهابية ضالعة في تجارة المخدرات مثل حزب الله، بالعمل بحرية من أرضه، لم يبسط سيطرته الفعَّالة على أراضيه. |
En particular, el reconocimiento por los Estados de que existen en sus territorios diversas identidades culturales de individuos y comunidades constituye un primer paso importante hacia la eliminación de la discriminación, sea directa o indirecta. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن خطوة أولى ومهمة نحو القضاء على التمييز، سواء كان مباشراً أم غير مباشر، تتمثل في اعتراف الدول بوجود هويات ثقافية متنوعة للأفراد والجماعات الموجودين على أراضيه. |
Sudán del Sur anunció que mantendría esa posición militar hasta que se dieran garantías de que no se utilizaría la ciudad de Heglig para lanzar nuevos ataques contra su territorio. | UN | وقد أعلن جنوب السودان أنه لن يتزحزح عن موقفه ما لم تقدم ضمانات بعدم استخدام هجليج في شن مزيد من الهجمات على أراضيه. |
No somos un país que, como algunos, haya permitido que se lleven a cabo ensayos nucleares en su suelo. | UN | إننا لسنا بلداً يسمح، مثل بعض البلدان اﻷخرى، بإجراء تجارب نووية على أراضيه. |
La atrocidad de las masacres dificultaba el tratamiento normal de la cuestión y el representante pidió a la comunidad internacional que pusiera fin a esa agresión sin precedentes contra un pueblo que simplemente aspiraba a ejercer su derecho a vivir con dignidad en su tierra. | UN | كما أن المجازر المروعة تجعل من الصعب التعامل مع هذا البند بطريقة عادية، مما يدعوه إلى مطالبة المجتمع الدولي بإنهاء هذا الاعتداء غير المسبوق على شعب إنما يرغب في ممارسة حقه في أن يحيا بكرامة على أراضيه. |
Habida cuenta de los grandes sufrimientos, destrucción y desplazamiento, el pueblo de la región ahora aspira al logro de un arreglo amplio que satisfaga las exigencias de todas las partes, en especial del pueblo de Bosnia y Herzegovina, que insiste en mantener su Estado independiente en su propio territorio, sin ninguna injerencia extranjera. | UN | فمن حق الشعوب في تلك المنطقة، بعد أن عانت من القتل والدمار والتشرد، أن تتوصـل إلى اتفـاق يراعي حقوق الجميع وبالذات شعب البوسنة الذي يصر على الاحتفاظ بدولته المستقلة على أراضيه دون تدخل من أي طرف. |
a) Por ejercer presión para que Israel indemnice al Líbano por las pérdidas y los daños causados por sus repetidas incursiones en el territorio libanés antes, durante y después de la ocupación; | UN | الضغط على إسرائيل لتقديم التعويضات إلى لبنان عن الأضرار والخسائر الناجمة عن اعتداءاتها المتكررة على أراضيه قبل فترة الاحتلال وخلالها وبعدها. |
Nos han puesto en este mundo, a cada uno en su propia tierra y territorio tradicional sagrado, para cuidar toda la creación y el agua. | UN | لقد خُلقنا على هذه الأرض بطريقة مقدسة، كل واحد منا على أراضيه وأقاليمه المقدسة والموروثة، وذلك في سبيل رعاية كل الخلق ورعاية الماء. |
Algunos miembros criticaron la interferencia de la República Árabe Siria en los asuntos internos del Líbano y los ataques transfronterizos realizados desde su territorio contra el Líbano. | UN | وانتقد بعض الأعضاء تدخل الجمهورية العربية السورية في الشؤون الداخلية للبنان والهجمات التي تُشن عبر الحدود على أراضيه. |