"على أساس التكاليف" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la base de los costos
        
    • sobre la base de los gastos
        
    • sobre la base del costo
        
    • según los costos
        
    • sobre la base de costos
        
    • basado en los costos
        
    • basados en los costos
        
    • se basaron en los costos
        
    • se basaría en los gastos
        
    • cálculo basado en su costo
        
    • que los costos
        
    • basan en los costos
        
    • se basan en el costo
        
    Se necesita un crédito por un monto de 658.200 dólares para el alquiler de locales sobre la base de los costos estándar de servicios comunes. UN اعتمد مبلغ ٢٠٠ ٦٥٨ دولار لاستئجار اﻷماكن على أساس التكاليف الموحدة للخدمات المشتركة.
    Ese valor se calcula sobre la base de los costos de la India y sería más alto si se calculara a precios internacionales. UN وقد جرى حساب هذا المبلــغ على أساس التكاليف السائدة في الهند، وسيكون أعلى كثيرا إذا جرى حسابه على أساس اﻷسعار الدولية.
    sobre la base de los costos corrientes hasta la fecha, reducción de los gastos previstos UN انخفاض متوقع في النفقات المقررة على أساس التكاليف الجارية حتى الآن.
    39. Se realizaron economías como resultado de nuevos cálculos sobre la base de los gastos reales del personal civil para el período. UN ٣٩ - نتجت وفورات عن عمليات ﻹعادة الحساب على أساس التكاليف الفعلية للموظفين المدنيين للفترة.
    Las prioridades deben establecerse sobre esa base y no sobre la base del costo. UN وينبغي ترتيب الأولويات على هذا الأساس، وليس على أساس التكاليف.
    En el caso de que el OOPS ponga término a sus actividades, las prestaciones por separación del servicio acumuladas para el personal de la zona al 31 de diciembre de 2003 se estiman en 147,3 millones de dólares aproximadamente, según los costos actuales y las normas y reglamentos. UN وفي حال إغلاق الأونروا، فإن استحقاقات إنهاء الخدمة المتراكمة ستبلغ 147.3 مليون دولار تقريبا على أساس التكاليف الجارية والنظامين الإداري والمالي.
    Las obligaciones correspondientes a las prestaciones por rescisión del nombramiento se registran sobre la base de los costos actuales, sin descuentos ni otros ajustes; UN و تحدد الالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة على أساس التكاليف الجارية دون إجراء خصم أو غير ذلك من التعديلات.
    Las obligaciones correspondientes a las prestaciones por rescisión del nombramiento se registran sobre la base de los costos actuales, sin descuentos ni otros ajustes. UN وتحدد الالتزامات المتعلقة باستحقاقات إنهاء الخدمة على أساس التكاليف الجارية دون خصم أو غير ذلك من التعديلات.
    En general se cobran los gastos adicionales identificables, más una suma, calculada sobre la base de los costos estándares, por concepto de reproducción y distribución de documentos. UN فهو عادة ما يتقاضى التكاليف اﻹضافية التي يمكن تحديدها، مضافا إليها رسوم، على أساس التكاليف القياسية، مقابل استنساخ الوثائق وتوزيعها.
    Se encargó al personal directivo que determinara, sobre la base de los costos estándar, la mejor manera de alcanzar dichos objetivos mediante la eliminación de un número dado de puestos de clase y categoría determinadas. UN وتولى المديرون، على أساس التكاليف القياسية، مسؤولية تحديد أفضل طريقة لتلبية أهداف التخفيض عن طريق إلغاء عدد من الوظائف وأنواع معينة منها ورتب معينة منها.
    Esa suma comprendía créditos por 1,8 millones de dólares para el alquiler de locales de oficina calculados sobre la base de los costos estándar relacionados con el personal. UN وفي إطار هذا المبلغ، يتصل اعتماد قدره ١,٨ مليون دولار بإيجار حيز المكاتب محسوب على أساس التكاليف القياسية المتصلة بالموظفين.
    La presupuestación sobre la base de los costos íntegros sería de gran utilidad en la financiación de ese Departamento; haría posible adoptar decisiones sobre todos los recursos necesarios para financiar las actividades dispuestas por los mandatos. UN وأضاف قائلا إن الميزنة على أساس التكاليف تفيد تمويل هذه اﻹدارة فائدة كبيرة، إذ سيصبح في اﻹمكان اتخاذ قرارات بشأن جميع الموارد اللازمة لتمويل اﻷنشطة التي صدرت بشأنها ولايات.
    sobre la base de los gastos estándar UN على أساس التكاليف القياسية الطلاء
    Los gastos relacionados con la conservación de los locales para el año precedente se han estimado principalmente sobre la base de los gastos efectuados en 2000. UN وكان عام 2001 أول سنة كاملة تشغل فيها المحكمة أماكن عملها الجديدة في هامبورغ نينشتوتن، وكانت النفقات المتصلة بصيانة الأماكن قد قدرت في السنة السابقة على أساس التكاليف المتكبدة سنة 2000 بصورة رئيسية.
    La disminución en 161.200 euros de la contribución de la ONUDI al seguro médico después de la separación del servicio por funcionario jubilado se ha calculado sobre la base de los gastos efectivos registrados en 2008. UN وثمة انخفاض بمبلغ 200 161 يورو في مساهمة اليونيدو في التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، المطبق على الموظفين المتقاعدين، جرى تقديره على أساس التكاليف الفعلية المتكبَّدة في عام 2008.
    Los estados financieros se preparan sobre la base del costo histórico, con la excepción de la revalorización de las propiedades, planta y equipo. UN إذ يجري إعداد البيانات المالية على أساس التكاليف التاريخية، فيما عدا إعادة تقييم الأصول والمصانع والمعدات.
    Se propone un crédito de 12.600 dólares para sufragar el mantenimiento del equipo de tecnología de la información según los costos estándar del acuerdo sobre el nivel de los servicios. UN 597 - يقترح اعتماد مبلغ 600 12 دولار لصيانة معدات تكنولوجيا المعلومات على أساس التكاليف القياسية لاتفاق مستوى الخدمات.
    (sobre la base de costos reales y necesidades estimadas) UN (على أساس التكاليف الفعلية والاحتياجات المقدرة)
    Los costos correspondientes a esas partidas se han basado en los costos estándar (A/60/727, párrs. 40 a 43). UN وقد حددت تكاليف هذه البنود على أساس التكاليف القياسية (A/60/727، الفقرات 40-43).
    En el cuadro 1 se calculan los costos de los sueldos del personal institucional, basados en los costos estándar de los sueldos de las Naciones Unidas. UN ويرد في الجدول 1 حساب تكاليف مرتبات موظفي المعهد على أساس التكاليف القياسية للمرتبات في الأمم المتحدة.
    Sin embargo, para todos los demás gastos de funcionamiento, las tasas de inflación se basaron en los costos proyectados de los bienes y servicios comerciales y de las cláusulas de inflación en los arreglos contractuales del Fondo. UN وفيما يتعلق بجميع مصروفات التشغيل اﻷخرى حسبت معدلات التضخم على أساس التكاليف المسقطة للسلع والخدمات التجارية، واﻷحكام المتعلقة بالتضخم المنصوص عليها في الترتيبات التعاقدية للصندوق.
    15. El cargo por concepto de gastos generales de la administración de esos fondos fiduciarios se basaría en los gastos efectivos. UN ٥١ - وسيتم تحصيل النفقات العامة لادارة هذه الصناديق الاستئمانية على أساس التكاليف الفعلية المتكبدة.
    Al 30 de junio de 2011, el valor de los bienes no fungibles de las operaciones de mantenimiento de la paz ascendía a 2.230 millones de dólares, cálculo basado en su costo inicial, y el valor estimado de los bienes fungibles ascendía a 440 millones. UN إدارة الأصول في 30 حزيران/يونيه 2011، بلغت قيمة الممتلكات غير المستهلكة لعمليات حفظ السلام 2.23 بليون دولار، على أساس التكاليف الأصلية، وقدرت قيمة الممتلكات المستهلكة بمبلغ 440 مليون دولار.
    Además, los contratos no especificaban que los costos de viajes y seguros facturados por las agencias debían basarse en los costos directos efectivos. UN وعلاوة على ذلك، لم تنص العقود على أن رسوم السفر والتأمين التي تتحملها وكالات الخدمات الدولية ينبغي حسابها على أساس التكاليف المباشرة المتكبدة.
    Los proyectos de presupuesto para 2015 y 2016 se basan en los costos estimados de la celebración de la Reunión de las Partes en Nairobi u otra oficina de las Naciones Unidas. UN ووضعت الميزانيتان المقترحتان لعامي 2015 و2016 على أساس التكاليف المقدَّرة لعقد اجتماع الأطراف في نيروبي أو في مكان آخر تابع للأمم المتحدة.
    Estos costos se basan en el costo estimado de lograr la actual reducción del 83% del uso de sustancias afines del SPFO. UN وتقوم هذه التكاليف على أساس التكاليف المقدرة لتحقيق الخفض الحالي بنسبة 83 في المائة في استخدام المواد المرتبطة بالسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more