Normalmente, el honorario se paga en cuotas, junto con los adelantos trimestrales. | UN | تدفع مبالغ الأتعاب عادة على أقساط مع السلفيات ربع السنوية. |
También se ha recomendado que se cobre a cada indocumentado unos derechos de inscripción que se podrán abonar en cuotas a lo largo de tres años. | UN | وأوصي أيضا بأن يدفع كل منهم رسم تسجيل على أقساط محددة على فترة ثلاث سنوات. |
Esos pagos se harán en cuotas periódicas. | UN | وستقدم تلك المدفوعات على أقساط وعلى مراحل. |
El usuario del capital paga el importe a plazos, obteniendo así un préstamo sin tener que pagar intereses. | UN | ويقوم هذا الأخير بتسديد الثمن على أقساط ويحصل، بذلك، على ائتمان دون أن يدفع فائدة. |
Otros 15,2 millones de dólares corresponden al saldo de otra promesa para 1996, que terminará de pagarse a plazos en septiembre de 1997. | UN | وهناك مبلغ آخر قدره ١٥,٢ مليون دولار يتصل برصيد تبرع معلن لعام ١٩٩٦، ويجري تسديده على أقساط حتى أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
Además, si los pagos no se efectúan en plazos correspondientes al cumplimiento de etapas específicas de los servicios, se perderá el incentivo para terminar en tiempo las tareas. | UN | وعدم دفع المكافآت على أقساط متصلة بمراحل محددة من الخدمة يقضي على الحافز على انجازها في الوقت المحدد. |
El pago de fondos o la entrega de suministros y equipo se hace en general en cuotas conforme a la ejecución progresiva del proyecto. | UN | يكون دفع اﻷموال أو تسليم اللوازم والمعدات على أقساط عموما وفقا للتنفيذ التدريجي للمشروع. |
Las reclamaciones se pagan en cuotas tan pronto como se dispone de ingresos suficientes en el Fondo de Indemnización. | UN | وتدفع المطالبات على أقساط وتسدد بمجرد توافر إيرادات كافية في صندوق التعويضات. |
El asunto fue retirado por acuerdo, y Australia aceptó pagar en cuotas una suma equivalente al total de lo reclamado por Nauru. | UN | فقد سحبت الدعوى بالاتفاق، حيث وافقت أستراليا على أن تدفع على أقساط مبلغا يعادل كامل مبلغ مطالبة ناورو. |
Los otros préstamos también se reembolsaron en cuotas entre 1993 y 1999. | UN | كما سُدِّدت القروض الأخرى على أقساط خلال الفترة الواقعة بين عامي 1993 و1999. |
En casos especiales de penuria, podría no exigirse la devolución, u ofrecerse la alternativa de demorar el pago o pagar en cuotas. | UN | وفي حالة العسر الشديدة يمكن عدم إعادة المبلغ أو تأخير إعادته أو إعادته على أقساط. |
El usuario del capital paga el precio en cuotas, obteniendo así un préstamo sin tener que pagar intereses. | UN | ويقوم المستفيد من رأس المال بدفع السعر على أقساط بحيث يكون قد حصل على ائتمان دون أن يدفع فائدة. |
El proyecto consiste en fabricar o construir un activo para un cliente a un precio que se ha de pagar en cuotas futuras. | UN | والمشروع يتكون من تصنيع، أو بناء أحد الأصول لعميل بسعر يُدفع على أقساط في المستقبل. |
El 75% restante del precio del contrato era pagadero a plazos. | UN | وكان يتعين دفع الرصيد المتبقي البالغ 75 في المائة من قيمة العقد على أقساط. |
El resto del precio de compra se pagaría a plazos. | UN | أما الرصيد المتبقي من سعر الشراء فيدفع على أقساط. |
En el contrato también se estipuló un calendario para el pago a plazos de las mercaderías, que el comprador no respetó. | UN | ويحدد العقد أيضا جدولا زمنيا لسداد الثمن على أقساط. ولم ينفذ المشتري التزاماته المتعلقة بالسداد. |
El Grupo de Río también es partidario de los pagos a plazos. | UN | وتنظر مجموعة ريو أيضا بعين الرضا إلى نظام الدفع على أقساط. |
Los estipendios no tienen que reembolsarse después de la graduación, en tanto que los préstamos han de reembolsarse a plazos. | UN | ولا يسدد المعاش بعد التخرج في حين يتعين تسديد القروض على أقساط. |
Con arreglo al nuevo plan de pago, los pagos habían de hacerse en plazos a partir de mayo de 1990. | UN | وبموجب مخطط الدفع الجديد، تسدد المدفوعات على أقساط بدءاً من أيار/مايو 1990. |
Los retrasos se consolidarán y pagarán en plazos anuales a lo largo de un período de 10 años, que podrá prorrogarse hasta 15 o más a discreción del Consejo. | UN | 21 - تجمع المتأخرات وتصبح مستحقة الدفع على أقساط سنوية خلال فترة عشر سنوات يمكن تمديدها إلى 15 سنة أو أكثر بناء على تقدير المجلس. |
También les concede préstamos sin intereses para construir casas, y a los beneficiarios de estos préstamos se les exige que reembolsen únicamente un 60% del valor de los préstamos en plazos mensuales que se extienden durante un período de 20 a 25 años. | UN | وتمنحه قرضاً بدون فوائد لبناء المسكن ويسدَّد القرض على أقساط شهرية تتراوح مدتها ما بين 20 و25 سنة ويسدد المنتفع 60في المائة فقط من قيمة القرض. |
A este respecto, se debe subrayar que los fondos de que se trata serían proporcionados por el servicio central de diversificación sólo en tramos y de conformidad con el progreso de la labor preparatoria del proyecto. | UN | ويجب في هذا الصدد التأكيد على أن مرفق التنويع المركزي لن يفرج عن هذه اﻷموال إلا على أقساط حسب التقدم المحرز في اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بالمشاريع. |
4. La Junta tal vez desee estudiar la propuesta de Ucrania de liquidar sus atrasos mediante pagos parciales en un período máximo de 15 años. | UN | 4- قد يرغب المجلس في أن ينظر في طلب أوكرانيا سداد متأخراتها على أقساط خلال مدة قصوى تبلغ 15 سنة. |
38. La historia de la legislación sobre las inversiones de las compañías y las primas de seguros en Alemania se caracteriza por los constantes intentos del sector por adoptar acuerdos de tipo cártel sobre las primas, con la ayuda del órgano regulador. | UN | ٨٣- ويتسم تاريخ أقساط التأمين وقواعد الاستثمار في ألمانيا بمحاولات متواصلة بذلتها صناعة التأمين للتفاهم على أقساط التأمين عن طريق ترتيبات فيما بينها من نوع الكارتل بمساعدة وكالة التنظيم. |