"على أمانة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la secretaría de
        
    • la secretaría del
        
    • la secretaría de la
        
    • de la secretaría
        
    • que para la secretaría
        
    • a cabo la secretaría de
        
    En conclusión, elogió a la secretaría de la UNCTAD y al PNUD por su apoyo financiero y de fondo. UN وفي الختام، أثنى على أمانة الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لما قدماه من دعم موضوعي ومالي.
    Las delegaciones felicitaron a la secretaría de la UNCTAD por la gran calidad de este informe, que contenía datos y análisis muy útiles. UN وأثنت الوفود على أمانة اﻷونكتاد لجودة هذا التقرير الذي يتضمن معلومات وتحليلات مفيدة جدا.
    Las recomendaciones de este tipo no se limitan a la secretaría de las Naciones Unidas. UN والتوصيات مـن هذا النـوع لا تقتصر على أمانة الأمم المتحدة.
    También elogió a la secretaría del Comité, que a lo largo de los años se había convertido en una entidad muy dedicada y competente. UN وأثنى أيضاً على أمانة اللجنة التي أصبحت على مر السنين كياناً متفانياً جداً في العمل وعلى درجة كبيرة من الكفاءة.
    Si estos funcionarios aceptan visitar una organización y pronunciarse sobre un determinado proyecto, la secretaría del Fondo deberá avisar antes a la organización interesada. UN وإذا وافقوا على زيارة منظمة ما والبت في المشروع قيد البحث، توجب على أمانة الصندوق أن تخطر المنظمة المعنية مقدما بذلك.
    la secretaría de la CAPI debería haber solicitado esa información directamente al Gobierno de Francia o a las autoridades competentes. UN فيتعيﱠن على أمانة اللجنة أن تطلب هذه المعلومات مباشرة من الحكومة الفرنسية أو من السلطات ذات الصلة.
    El plano nacional: apoyo a los países Que se finalicen y presenten puntualmente a la secretaría de la Convención los informes nacionales de: UN إنجاز تقارير وطنية دقيقة وعرضها في حينها على أمانة اتفاقية مكافحة التصحر، وهي تقارير مقدمة من:
    74. Varias delegaciones encomiaron a la secretaría de la UNCTAD por la buena calidad y pertinencia de su Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, 2008. UN 74 - وأثنت عدة وفود على أمانة الأونكتاد لما اتسم به تقرير التجارة والتنمية لعام 2008 من جودة عالية ووجاهة في الموضوع.
    La Conferencia de Desarme debería al menos sugerir a la secretaría de la reunión de alto nivel algunas ideas para tratar de garantizar el éxito de la misma. UN ينبغي أن يقترح مؤتمر نزع السلاح، على الأقل، على أمانة هذا الاجتماع الرفيع المستوى بعض السبل الممكنة لضمان نجاحه.
    Cabe encomiar en particular a la secretaría de la CNUDMI por su excepcional profesionalismo y por establecer un ambiente de colaboración para todos los interesados, haciendo frente además a una pesada carga de trabajo en plazos breves. UN وأثنى بوجه خاص على أمانة اللجنة لأدائها المهني الاستثنائي وجهودها في تهيئة بيئة تعاونية أمام جميع الأطراف المعنية في وقت تناضل فيه هي لحمل أعباء عمل ثقال في حدود زمنية ضيقة.
    A ese respecto, y con sujeción a la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, la División ha propuesto a la secretaría de la CEPAL lo siguiente: UN وفي هذا الصدد، ورهنا بتوافر الموارد الخارجة عن الميزانية، اقترحت الشعبة على أمانة اللجنة الاقتصادية لامريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي القيام بما يلي:
    La aplicación de esa disposición queda sujeta a la discreción del Secretario General, aunque se entiende que no se aplicará a la secretaría de la Comisión Consultiva. UN وتطبيق هذه الفقرة الفرعية متروك لتقدير اﻷمين العام، على أن يكون مفهوما أن هذا الحكم لن ينطبق على أمانة اللجنة الاستشارية.
    la secretaría del cincuentenario debe ponerse en contacto con el mundo en desarrollo. UN ويتعين على أمانة الذكرى السنوية الخمسين أن تسعى هي الى إشراك العالم النامي.
    la secretaría del OIEA debe reflexionar cuidadosamente en este momento crucial del arreglo de la cuestión nuclear. UN ويجب على أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفكر في ذلك في هذا الطور الحاسم لتسوية المسألة النووية.
    El mismo criterio se aplicará a las nuevas actividades de demostración señaladas a la atención de la secretaría del Decenio. UN وسيطبق نفس النهج على أنشطة البيان العملي الجديدة التي عرضت على أمانة العقد.
    Encomiamos a la secretaría del OIEA por ampliar significativamente sus actividades en la esfera de la seguridad nuclear. UN إننا نثني على أمانة الوكالة على توسيع أنشطتها توسيعا كبيرا في ميدان السلامة النووية.
    Además, la secretaría de la Autoridad tiene que entablar relaciones con otras organizaciones internacionales. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن على أمانة السلطة أن تشرع في إقامة علاقات مع المنظمات الدولية اﻷخرى.
    Además, la secretaría de la Autoridad tiene que entablar relaciones con otras organizaciones internacionales. Español UN وبالاضافة الى ذلك، فإن على أمانة السلطة أن تشرع في إقامة علاقات مع المنظمات الدولية اﻷخرى.
    En este contexto, el mero número de recomendaciones formuladas por el Foro hace que para la secretaría resulte difícil, con sus recursos financieros y de personal limitados, hacer un seguimiento apropiado de la aplicación. UN وفي هذا الإطار، يصعب على أمانة المنتدى، بمواردها المحدودة من الأموال والموظفين، أن تتابع تنفيذ التوصيات الصادرة عن المنتدى متابعة وافية نظرا لكثرة عدد هذه التوصيات.
    El orador elogia los esfuerzos que lleva a cabo la secretaría de la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación para continuar su reforma administrativa y racionalizar sus funciones con el fin de aplicar las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección, y ponerlas en consonancia con el marco y plan estratégico decenal. UN وأثنى على أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لمواصلتها جهودها للتجديد والإصلاح الإداريين ولتبسيط وظائفها من أجل أن تنفذ بالكامل توصيات وحدة التفتيش المشتركة وجعلها تتماشى مع الخطة الاستراتيجية للسنوات العشر وإطارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more