Las repercusiones de la liberalización en los objetivos de las políticas públicas, como el acceso a servicios esenciales, eran motivo de especial preocupación. | UN | وأوضح أن تأثير عملية التحرير على أهداف السياسة العامة، مثل الوصول إلى الخدمات الأساسية، هو أمر مثير للقلق بصفة خاصة. |
Se lanzaron varias bombas incendiarias contra objetivos israelíes en Hebrón y en Ramallah. | UN | وألقيت عدة قنابل حارقة على أهداف اسرائيلية في الخليل ورام الله. |
Hemos concedido siempre la máxima importancia a los objetivos del OIEA y participamos activamente en sus muchas actividades. | UN | وكنا نعلق باستمرار أهمية عظمى على أهداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونساهم بنشاط في أنشطتها الكثيرة. |
El programa mundial pretende establecer dichas alianzas de forma estratégica, dentro del contexto de unos consorcios mundiales centrados en objetivos comunes. | UN | ويسعى البرنامج العالمي إلى إقامة هذه الشراكات من الناحية الاستراتيجية، في إطار ائتلافات عالمية تركِّز على أهداف مشتركة. |
También tendría implicaciones adversas más amplias sobre los objetivos de la no proliferación que todos compartimos. | UN | ويمكن أن تكون له أيضا آثار عكسية على أهداف منع الانتشار التي نتشاطرها جميعنا. |
La respuesta a esta interrogante con frecuencia depende de los objetivos de la empresa. | UN | وتتوقف إجابة هذه المسألة على أهداف المؤسسة. |
Los planes y presupuestos resultantes se basarán en los objetivos encaminados a mejorar el bienestar de los seres humanos y la justicia social. Medidas | UN | وينبغي أن تكون الخطط والميزانيات الناتجة قائمة على أهداف تحسين صالح البشر والعدالة الاجتماعية. |
Se consideró que el plan de mediano plazo propuesto se centraba únicamente en los objetivos, pero no contenía un recuento de las actividades concretas. | UN | وكان هناك شعور بأن الخطة المتوسطة اﻷجل لا تركز الا على أهداف ولكنها لم تتضمن سردا ﻷنشطة محددة. |
Las esferas propuestas se basan en los objetivos prioritarios de los programas del plan de mediano plazo aprobado. | UN | وتعتمد هذه المجالات على أهداف ذات أولوية في برامج الخطة المتوسطة اﻷجل المعتمدة. |
Tres bombas incendiarias fueron lanzadas contra objetivos militares y civiles israelíes en Hebrón, Bir Zeit en el área de Ŷanin. | UN | وألقيت ثلاثة قنابل نفطية على أهداف عسكرية ومدنية اسرائيلية في الخليل وفي بير زيت وفي منطقة جنين. |
Se lanzaron cinco bombas de petróleo contra objetivos militares en la Faja de Gaza: dos en Sajaya y uno en la ciudad de Gaza. | UN | وألقيت خمس قنابل نفطية على أهداف عسكرية في قطاع غزة ألقيت أربع من هذه القنابل في السجعيه والخامسة في مدينة غزة. |
Se dispararon proyectiles de gran calibre y alto poder destructivo contra objetivos civiles y muchos ciudadanos resultaron heridos. | UN | وقد أطلقت قذائف كبيرة العيار وذات قوة تدميرية هائلة على أهداف مدنية، مما أدى إلى إصابة العديد من المدنيين بجروح. |
Siempre hemos asignado la mayor importancia a los objetivos del OIEA y participamos activamente en sus tareas. | UN | ولقد علقنا باستمرار منتهى اﻷهمية على أهداف الوكالة، ونحن مشاركون ناشطون في أنشطتها. |
Llegar a un consenso en torno a los objetivos y agenda del período extraordinario de sesiones no debería ser una tarea excesivamente complicada. | UN | إن التوصل إلى توافق في اﻵراء على أهداف وجدول أعمال الدورة الاستثنائية يجب ألا يكون مهمة معقدة جدا. |
Nuestra visión de largo plazo se concentra en objetivos estratégicos para el desarrollo nacional, sin desatender los problemas actuales. | UN | تركﱢز رؤيتنا البعيدة المدى على أهداف استراتيجية من أجل التنمية الوطنية دون إهمال المشاكل الراهنــة. |
La mancomunación de los recursos y la concentración cuidadosa de los esfuerzos en objetivos precisos, proporcionarán las mayores ventajas en la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | وتجميع الموارد والتركيز بعناية على أهداف محددة من شأنه أن يوفر أكبر قدر ممكن من الوسائل لتنفيذ خطة العمل. |
Así, no hemos logrado un acuerdo sobre los objetivos y la agenda para convocar un cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. | UN | وعلى ذلك لم نتوصل إلى اتفاق على أهداف وجدول أعمال دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح. |
También podría tener consecuencias negativas más amplias para los objetivos de no proliferación que todos compartimos. | UN | كما أنه يمكن أن تكون له آثار سلبية أوسع نطاقا على أهداف عدم الانتشار التي نتشاطرها جميعا. |
El Presidente facilitó información a los representantes de esos países acerca de los objetivos de la misión. | UN | وأطلع الرئيس البلدان المساهمة على أهداف البعثة. |
Aunque Lashkar-e-Tayyiba* está vinculado a Al-Qaida, centra sus actividades casi exclusivamente en la India, y aunque los atacantes se dirigieron a objetivos occidentales, es poco probable que el grupo comience a atacar objetivos no indios fuera de la región. | UN | ورغم أن المهاجمين توجهوا نحو أهداف غربية، من المستبعد أن تبدأ المجموعة هجوما على أهداف غير هندية خارج المنطقة. |
Muchos de los artículos de la Carta son declaraciones de objetivos generales. Las evaluaciones de la medida en que se ha aplicado la Carta también han de formularse inevitablemente en términos generales. | UN | فالعديد من مواد الميثاق ينص على أهداف عامة، ولا بد أيضا أن تتخذ عمليات تقييم مدى تنفيذ الميثاق صيغا عامة. |
También nosotros nos hemos sentido horrorizados por los inmensos sufrimientos humanos provocados por los ataques contra blancos civiles. | UN | ونحن أيضا شعرنا بالجزع إزاء المعاناة اﻹنسانية الهائلة التي سببتها الهجمات على أهداف مدنية. |
El Programa es concreto y está claramente centrado en las metas y los objetivos que se han de alcanzar dentro de ese plazo. | UN | والبرنامج محدد ومركز بصورة جلية على أهداف ومقاصد يراد تحقيقها في ذلك الاطار. |
La metodología incluye factores directos, indirectos, cualitativos y cuantitativos, y está consolidada en relación con los objetivos de la estrategia. | UN | ويشمل النهج المنقح العوامل المباشرة وغير المباشرة والكمية والنوعية ويجرى توحيده قياسا على أهداف الاستراتيجية. |
Se trata de un programa de acción a corto plazo con objetivos cuantificables, en el que se da prioridad a la aceleración del crecimiento económico. | UN | وهذا البرنامج برنامج عمل قصير المدى ينطوي على أهداف قابلة للقياس، ويستهدف في المقام الأول تعجيل النمو الاقتصادي. |
Condenando el hecho de que en las situaciones de conflicto armado los niños se conviertan en un blanco, así como los ataques directos contra bienes protegidos por el derecho internacional, incluidos los lugares donde suele haber una considerable presencia infantil, como escuelas y hospitales, | UN | وإذ تدين استهداف الأطفال في حالات المنازعات المسلحة والهجمات المباشرة على أهداف محمية بموجب القانون الدولي، بما فيها أماكن تتسم عموماً بتواجد كبير للأطفال مثل المدارس والمستشفيات، |
Dicho entendimiento fue elaborado durante una serie de conferencias mundiales a lo largo del decenio de 1990 y resumido en al año 2000 mediante el acuerdo sobre objetivos de desarrollo mundiales. | UN | وذلك التفاهم جرى تطويره في سلسلة من المؤتمرات العالمية في التسعينات، ولُخص في عام 2000 على هيئة اتفاق على أهداف إنمائية عالمية. |