"على إعفاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • una exención
        
    • la exención
        
    • de exención
        
    • exime
        
    • eximir
        
    • ser eximidos
        
    • de exenciones
        
    • la exoneración
        
    • indulto
        
    En algunos esquemas, hasta algunos productos industriales no reciben una exención del 100% de los derechos NMF. UN وفي بعض المخططات، لا تحصل حتى منتجات صناعية معينة على إعفاء بنسبة ٠٠١ في المائة من معدلات رسوم الدولة اﻷكثر رعاية.
    Notas: Cuando una exención se haya aprobado sobre la base de la inviabilidad económica de un producto alternativo, el titular de la exención deberá haber expuesto claramente la índole de la inviabilidad económica en la propuesta inicial. UN ملاحظة: في حال تمت الموافقة على إعفاء يستند إلى عدم الجدوى الاقتصادية لبديل ما، فإن حائز الإعفاء يجب أن يكون قد قام بوضوح بشرح طبيعة عدم الجدوى الاقتصادية في تعيينه الأصلي المقدم.
    El Fondo de bienestar social gestiona la exención las tasas sanitarias para los beneficiarios del Fondo y sus familias. UN يعمل صندوق الرعاية الاجتماعية على إعفاء المستفيدين من صندوق الرعاية الاجتماعية من الرسوم الصحية لهم ولأسرهم.
    Todas las Partes podrían poner en práctica esta opción, en cuyo caso no tendrían que registrar la exención. UN ويمكن لجميع الأطراف ممارسة هذا الخيار، وفي هذه الحالة سيتعين عليها التسجيل للحصول على إعفاء.
    El 19 de enero de 2001, se rechazó la solicitud de exención ministerial por razones humanitarias y se expusieron los motivos por escrito. UN 2-6 وفي 19 كانون الثاني/يناير 2001، رُفض طلب حصوله على إعفاء وزاري لاعتبارات إنسانية بقرار مكتوب ومسبب.
    Solicitudes no oficiales de exención del embargo para piezas de aviones militares 92 UN 5 - الطلبات غير الرسمية للحصول على إعفاء من الحظر على قطع غيار طائرات عسكرية 113
    Sin embargo, como ya se ha mencionado, la importación de las piezas de repuesto para esas aeronaves requiere una exención del embargo. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن استيراد قطع غيار لهذه الطائرات يتطلب الحصول على إعفاء من الحظر.
    En muchos casos no existe la posibilidad de solicitar una exención, o la exención está vinculada a condiciones muy exigentes o a circunstancias humillantes. UN فقد لا يتاح لهم خيار الحصول على إعفاء من التعليم الديني، أو قد تكون الإعفاءات خاضعة لشروط صارمة أو مربوطة بظروف مهينة.
    Además, la resolución estableció una exención al embargo de armas para la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia o su misión sucesora. UN وعلاوة على ذلك، نص القرار على إعفاء مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والبعثة التي يخلفها من الحظر المفروض على الأسلحة.
    :: La OMS ha obtenido una exención de algunos de esos procedimientos en lo que respecta a medicamentos, vacunas y ciertas clases de equipo médico. UN :: حصلت منظمة الصحة العالمية على إعفاء من بعض هذه الإجراءات فيما يتعلق بالأدوية واللقاحات وبعض المعدات الطبية.
    :: Se obtuvo una exención para la distribución de medicamentos, equipo médico y artículos de distribución de agua, saneamiento e higiene para los programas ordinarios. UN :: تم الحصول على إعفاء فيما يتعلق بتوزيع الأدوية والمعدات الطبية والحاجيات من المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية المخصصة للبرامج العادية.
    Me han informado que utilizaste mi nombre para obtener una exención para un armenio. Open Subtitles لقد استرعى انتباهي إلى أنك استخدمت اسمي للحصول على إعفاء للأرمن.
    Por consiguiente, toda persona tiene derecho a pedir la clasificación como objetor de conciencia y recibir por lo tanto la exención de todo servicio como combatiente. UN وبناء على ذلك فإنه يحق لكل فرد طلب التصنيف كمستنكف ضميري والحصول من ثم على إعفاء من الخدمة العسكرية القتالية ككل.
    La Ley del servicio nacional prevé, en su artículo 24, la exención del servicio militar cuando alguien es objetor de conciencia. UN وينص قانون الخدمة الوطنية في المادة ٤٢ على إعفاء الشخص من الخدمة العسكرية إذا كان مستنكفاً ضميرياً من الخدمة العسكرية.
    5. Solicitudes no oficiales de exención del embargo para piezas de aviones militares UN 5 - الطلبات غير الرسمية للحصول على إعفاء من الحظر على قطع غيار طائرات عسكرية
    155. Se informó al Grupo de que se había presentado al menos una nueva solicitud de exención para 14 vehículos. UN 155 - وأُبلغ الفريق بأن طلبا واحدا جديدا على الأقل قد قدم للحصول على إعفاء بشأن 14 مركبة.
    El 30 de noviembre de 2000 y el 2 de febrero de 2001, el Departamento de Inmigración y Asuntos Multiculturales rechazó las solicitudes de exención discrecional del fallo del Tribunal de Revisión de Casos de Refugiados planteada por el Ministro amparándose en la Ley de migración. UN 2-6 وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 و2 شباط/فبراير 2001 رفضت وزارة الهجرة طلبين للحصول على إعفاء وزاري تقديري بموجب قانون الهجرة من قرار محكمة مراجعة شؤون اللاجئين.
    El artículo 1 exime de la aplicación del artículo 81 varios tipos de restricciones territoriales que pueden ser incluidas en los acuerdos de concesión de licencias, con sujeción a ciertas limitaciones a la duración de la protección que se proporciona contra la competencia. UN وتنص المادة 1 على إعفاء فئات مختلفة من القيود الإقليمية، التي يمكن إدراجها ضمن ترتيبات الترخيص، من تطبيق المادة 81 عليها رهنا بقيود منصوص عليها تخص مدة الحماية من المنافسة.
    El país consiguió eximir de la liberalización a la industria del arroz a tenor de lo dispuesto en el anexo 5 del Acuerdo sobre la Agricultura de la Organización Mundial del Comercio. UN وتمكن البلد من الحصول على إعفاء لقطاع الأرز من التحرير بموجب المرفق 5 من اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة.
    Aquéllos a quienes se aplica el Estatuto tienen la responsabilidad, cuando pese sobre ellos una orden judicial que impugnan, de valerse de todos los medios existentes con arreglo al derecho nacional aplicable para apelar de la orden y/o ser eximidos de la obligación de cumplir la orden judicial mientras apelan de ella. UN وتقع المسؤولية على عاتق الأشخاص الخاضعين لأحكام هذا النظام الأساسي، إذا أصدرت ضدهم إحدى المحاكم أمرا يعترضون عليه، أن يلجأوا إلى جميع الوسائل المتاحة بموجب القانون الوطني المعمول به لاستئناف الأمر و/أو للحصول على إعفاء من الالتزام بالامتثال له، إلى أن يتم البت في الاستئناف.
    En esas circunstancias, el OOPS cumple su mandato con dificultad y a veces se ve obligado por las limitaciones existentes a hacer uso de exenciones excepcionales a las normas pertinentes. UN وفي ظل هذه الظروف، تضطلع الأونروا بولايتها بصعوبة كما ترغمها أحيانا القيود في هذا السياق على إعفاء نفسها بشكل استثنائي من التقيد بالقواعد ذات الصلة.
    El tribunal dictaminó, en primer lugar, que el artículo 21, párrafos 1 y 2, no preveía la exoneración de las obligaciones de fiadores no deudores. UN وقرَّرت المحكمة أولاً أن الفقرتين 1 و2 من المادة 21 لا تنصان على إعفاء الضامنين غير المدينين من الالتزامات.
    Sin esperanza de indulto y sin que me quede nada en este mundo, durante los últimos siete años he permanecido cautiva. Open Subtitles بدون أمل على إعفاء مؤقت ومع كل ما أُخذ مني في هذا العالم في السنوات السبع الأخيرة لقد كنت مأسورة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more