En nuestra opinión, las negociaciones deberían concentrarse principalmente en la producción de material fisionable. | UN | ونرى أنه ينبغي للمفاوضات أن تركز بصفة رئيسية على إنتاج المواد الإنشطارية. |
La República de Corea apoya la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | وتؤيد جمهورية كوريا فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
En tercer término, tenemos al alcance de la mano la prohibición de la producción de material fisionable para armas. | UN | ثالثا، في متناول أيدينا تحقيق حظر على إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة. |
Se espera que este Tratado haga más estricto el control internacional de la producción de materiales fisibles. | UN | فمن المتوقع لهذه المعاهدة أن تحكم السيطرة الدولية على إنتاج المواد الانشطارية. |
Las salvaguardias del OIEA deben ser un factor esencial en la verificación de la prohibición de producir material fisionable para dispositivos explosivos nucleares. | UN | وينبغي أن تكون ضمانات الوكالة عنصرا أساسيا في التحقق من الحظر المفروض على إنتاج المواد الانشطارية لصنع النبائط النووية المتفجرة. |
El Irán también ha contravenido esas obligaciones y todavía no ha abandonado su intención de adquirir capacidad para producir material fisible a fin de fabricar armas nucleares. | UN | فقد انتهكت إيران أيضا التزاماتها، ولا يزال يتعين عليها أن تتخلى عن سعيها لامتلاك القدرة على إنتاج المواد الإنشطارية لاستخدامها في الأسلحة النووية. |
La Conferencia de Desarme debe proceder rápidamente a la negociación de un instrumento que prohíba la producción de material fisible para la fabricación de explosivos nucleares. | UN | ومن الضروري أن يتحرك مؤتمر نزع السلاح قدماً على وجه السرعة نحو التفاوض على حظر على إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض التفجيرية النووية. |
La comunidad internacional espera la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | ويتطلع المجتمع الدولي إلى فرض حظر على إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع أسلحة نووية أو غيرها من اﻷجهزة النووية المتفجرة. |
Exhortamos a ambos países a que suspendan la producción de material fisionable mientras se negocia el tratado. | UN | ونحث البلدين اﻵن على فرض حظر اختياري على إنتاج المواد الانشطارية أثناء التفاوض على هذه المعاهدة. |
La idea de una prohibición de la producción de material fisible para su utilización en armas nucleares se remonta a las primeras propuestas de medidas de control multilateral de armamentos de 1946. | UN | إن فكرة فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية لغرض استعمالها في اﻷسلحة النووية تعود إلى المقترحات القديمة جداً المتعلقة بالتدابير المتعددة اﻷطراف لمراقبة اﻷسلحة في عام ٦٤٩١. |
En el proyecto de resolución también se pide una moratoria de la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | ويدعو مشروع القرار أيضاً إلى فرض وقف اختياري على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية. |
El llamado planteamiento convergente significaría que la verificación se limitaría a las instalaciones de enriquecimiento y elaboración porque se podrían utilizar directamente para la producción de material fisible apto para armas. | UN | وسيعني ما يسمى بالنهج المركز اقتصار التحقق على مرافق الإثراء والتجهيز نظراً لما لها من قدرة مباشرة على إنتاج المواد الانشطارية من النوعية المستخدمة في الأسلحة. |
En segundo lugar debería someterse a la debida supervisión mediante medidas apropiadas toda prohibición de la producción de material fisible. | UN | ثانياًً، ينبغي التحقق بدقة من وجود حظر على إنتاج المواد الانشطارية باتخاذ تدابير غير مكلفة. |
Entretanto, instamos a todos los Estados, con independencia de su condición, a que impongan una suspensión de la producción de material fisionable para la producción de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | وفي الوقت نفسه، نحث جميع الدول، بغض النظر عن وضعها، على فرض وقف اختياري على إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة. |
Estamos evaluando las repercusiones de los acontecimientos recientes en la producción de material fisionable en nuestra región. | UN | ونعكف على تقييم أثر التطورات الحاصلة مؤخرا على إنتاج المواد الانشطارية في منطقتنا. |
Para muchas delegaciones, las negociaciones sobre la producción de material fisible ocupaban un lugar destacado entre las prioridades de la Conferencia. | UN | واعتبر العديد من الوفود أن تركيز التفاوض على إنتاج المواد الانشطارية أمر يأتي في صدارة أولويات مؤتمر نزع السلاح. |
En espera de que se elabore ese tratado, Noruega ha reiterado su llamamiento a todos los Estados poseedores de armas nucleares para que declaren o ratifiquen la moratoria sobre la producción de materiales relacionados con las armas nucleares. | UN | وإلى أن يجري إبرام هذه المعاهدة، تكرر النرويج دعوتها إلى جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية لكي تعلن أو تؤكد من جديد الحظر الاختياري المفروض على إنتاج المواد التي تستخدم في صنع الأسلحة النووية. |
El Instituto se propone emprender dos estudios cortos sobre posibles limitaciones a la producción de materiales fisionables. | UN | ٢٥ - ويعتزم المعهد إجراء دراستين صغيرتين بشأن القيود التي يمكن وضعها على إنتاج المواد الانشطارية. |
Por consiguiente, la suspensión universal de la producción de materiales para fines nucleares explosivos y la verificación de tal suspensión resultan necesarias para la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | وفرض حظر عالمي على إنتاج المواد ﻷغراض نووية تفجيرية والتحقق من هذا الحظر يشكلان خطوات لازمة لتحقيق السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين. |
Los avances en cuanto al tratado de prohibición de la producción de material fisionable parecen haberse paralizado indefinidamente debido a que algunos países desean mantener en el futuro la capacidad de producir material fisionable. | UN | وما فتئت حفنة من البلدان تعرقل إلى ما لا نهاية التقدم في معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وتحبذ تلك البلدان الاحتفاظ بقدرتها على إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل. |
Los Estados han tomado plenamente conciencia de que la adquisición incontrolada de la capacidad para producir material fisible que pueda utilizarse con fines militares constituye una grave amenaza para el régimen de no proliferación. | UN | وقد أدركت الدول على نطاق واسع أن الاكتساب غير المراقب للقدرة على إنتاج المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها لأغراض عسكرية تهدد تهديداً خطيراً نظام عدم الانتشار. |
De igual modo, el Canadá se felicita por el acuerdo alcanzado entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia, que permitirá cerrar antes del 2009 los tres últimos reactores nucleares rusos capaces de producir materiales fisionables que pueden utilizarse en la producción de armas. | UN | وترحب كندا أيضا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والذي سيتيح إغلاق آخر ثلاثة مفاعلات نووية روسية قادرة على إنتاج المواد الانشطارية من الصنف المستخدم في صنع الأسلحة في موعد لا يتجاوز عام 2009. |
Se comienza a perfilar la cuestión de la prohibición de la producción del material fisionable para armas nucleares, lo que sin duda puede coadyuvar para impedir el desarrollo cualitativo de tales armas. | UN | إن مسألة فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية تثار اﻵن وهذا قد يساعد على منع التطوير النوعي لهذه اﻷسلحة. |