Además, aunque es preciso luchar contra la delincuencia, también se debe preservar el respeto de los derechos de los delincuentes. | UN | من جانب آخر، ينبغي عند مكافحة الجريمة الحفاظ على احترام حقوق المجرمين. |
La delegación de Egipto apoyará el proyecto de resolución, siempre basándose en el respeto de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | وأعرب عن تأييد وفد مصر لمشروع القرار ما دام سيرتكز على احترام حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم. |
Una legislación complicada no contribuye a respetar los derechos del niño, y finalmente establece discrepancias en el trato dado a los menores. | UN | غير أن التشريعات المعقدة لا تساعد على احترام حقوق الطفل بل إنها تولد أوجه تفاوت في معاملة اﻷحداث. |
Côte d ' Ivoire es un país multiétnico que concede gran importancia al respeto de los derechos humanos, las libertades fundamentales y la dignidad humana. | UN | ١٩ - واستطردت تقول إن كوت ديفوار بلد متعدد اﻷعراق يعلق أهمية قصوى على احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وكرامة البشر. |
Se espera que la ejecución sistemática y cabal del Plan contribuya a promover una cultura de respeto de los derechos humanos. | UN | ومن المنتظر أن يساعد التنفيذ المنهجي والشامل لهذه الخطة على نشر ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان. |
El Consejo de Seguridad insta a todas las partes en el conflicto a que respeten los derechos de la población civil y tomen todas las medidas necesarias para garantizar su seguridad. | UN | " ومجلس اﻷمن يحث جميع أطراف النزاع على احترام حقوق السكان المدنيين واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامتهم. |
52. Desde su independencia, Kirguistán ha instaurado una sociedad democrática y civil fundada en el respeto de los derechos humanos. | UN | ٥٢ - ومضت تقول إن قيرغيزستان أقامت منذ استقلالها مجتمعا مدنيا ديمقراطيا يقوم على احترام حقوق اﻹنسان. |
Dichos Propósitos comprenden el respeto de los derechos humanos y de la dignidad y el valor de la persona humana. | UN | وتشتمل تلك اﻷهداف على احترام حقوق اﻹنسان وكرامة الفرد وقدره. |
El ente rector velará por el respeto de los derechos del niño y del adolescente y alentará a la colectividad a que participe en la realización de los programas en este ámbito. | UN | وتسهر هذه الهيئة على احترام حقوق الطفل والمراهق. وتشجع اشتراك المجتمع المحلي في تحقيق البرامج الموضوعة في هذا الميدان. |
La buena gestión pública entraña también, por lo general, el respeto de los derechos humanos y del imperio de la ley. | UN | وينطــوي الحكم الصالح أيضا على احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون بوجه عام. |
También instó al Gobierno del Iraq a respetar los derechos de la persona en todo momento, incluso en tiempo de guerra. | UN | وحث حكومة العراق أيضاً على احترام حقوق الأفراد في كل وقت وحين، بما في ذلك وقت الحرب. |
Ese nuevo procedimiento tendría el mandato de formular recomendaciones a los Estados para animarlos a respetar los derechos de las minorías, para velar por que se respeten y protejan y para darles efecto positivamente. | UN | ويمكن أن تشمل ولاية ذلك الإجراء الجديد تقديم توصيات إلى الدول تشجعها على احترام حقوق الأقليات وعلى التثبت من أن تلك الحقوق تحظى بالاحترام والحماية وعلى إعمالها بشكل إيجابي. |
Defendemos con particular énfasis el principio de universalidad cuando se aplica al respeto de los derechos humanos y su indivisibilidad, y nos oponemos a todo intento de subordinar su estricta observancia a otros objetivos. | UN | إننا نحرص، بالتزام خاص، على نصرة مبدأ العالمية عندما يطبق على احترام حقوق اﻹنسان وعدم جواز تجزئتها. ونحن نعارض أية محاولة ﻹخضاع مراعاتها التامة ﻷي أهداف أخرى. |
En muchos países de la región se prestó una atención cada vez mayor a las cuestiones relativas a la calidad de la vida y al respeto de los derechos humanos. | UN | ٢٤ - وفي بلدان كثيرة من المنطقة، ازداد التركيز على المسائل المتصلة بنوعية الحياة والتأكيد على احترام حقوق اﻹنسان. |
El Ministerio ha hecho esfuerzos para impartir capacitación a la policía nacional en materia de respeto de los derechos humanos. | UN | وقد بذلت الوزارة، في السنوات الأخيرة، جهوداً لتدريب الشرطة الوطنية على احترام حقوق الإنسان. |
Debía continuarse la colaboración con los interlocutores regionales para difundir una cultura de respeto de los derechos humanos. | UN | وينبغي الحفاظ على العمل مع الشركاء الإقليميين لنشر ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان. |
El Consejo de Seguridad insta a todas las partes en el conflicto a que respeten los derechos de la población civil y tomen todas las medidas necesarias para garantizar su seguridad. | UN | " ومجلس اﻷمن يحث جميع أطراف النزاع على احترام حقوق السكان المدنيين واتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامتهم. |
El Rey ha insistido en el respeto a los derechos de sus súbditos que no son de origen étnico jemer. | UN | وقد أكد الملك على احترام حقوق رعاياه غير المتحدرين من عرق الخمير. |
La Relatora Especial insta al Gobierno a que respete los derechos de las mujeres desplazadas, en especial las que son cabeza de familia, proporcionándoles apoyo económico y psicológico. | UN | وتحث الحكومة على احترام حقوق المرأة المشردة، ولا سيما المرأة ربة الأسرة، بتزويدها بالدعم الاقتصادي والنفساني اللازم. |
ONU-Hábitat tiene amplios antecedentes que avalan la promoción del respeto de los derechos humanos. | UN | لموئل الأمم المتحدة تاريخ حافل في مجال التشجيع على احترام حقوق الإنسان. |
El Experto Independiente recordó al Grupo de Trabajo que, si bien era posible concertar un pacto para cada país, la obligación fundamental de respetar los derechos humanos seguía siendo universal. | UN | وذكّر الخبير المستقل الفريق العامل بأنه رغم إمكانية التعاقد على أساس كل بلد على حدة، يبقى الالتزام الذي يؤكد على احترام حقوق الإنسان التزاماً عالمياً. |
Se ha creado una sociedad democrática basada en el respeto por los derechos humanos, el imperio del derecho y los principios que gobiernan las relaciones internacionales. | UN | وقال إن مجتمعا ديمقراطيا انبثق وهو قائم على احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون والمبادئ الناظمة للعلاقات الدولية. |
Los estados habían realizado un esfuerzo conjunto por respetar los derechos humanos. | UN | وتتعاون الولايات على احترام حقوق الإنسان. |
Al mismo tiempo hemos expresado nuestro deseo de ver establecida en Malawi una cultura de respeto a los derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه أعربنا عن رغبتنا في أن نرسي في ملاوي ثقافة تقوم على احترام حقوق اﻹنسان. |
Instó a todas las partes en el Acuerdo de Paz de Lomé a que respetaran los derechos humanos y el bienestar de las mujeres y los niños. | UN | وحثت جميع أطراف اتفاق السلام الموقع في لومي على احترام حقوق الإنسان للنساء والأطفال ورفاههم. |
Se ha creado una Comisión de Derechos Humanos con el fin de que supervise la observancia de los derechos humanos en Uganda. | UN | وقد شكلت لجنة لحقوق اﻹنسان لتشرف على احترام حقوق اﻹنسان في أوغندا. |
La justicia implica tener en cuenta los derechos del acusado, los intereses de las víctimas y el bienestar de la sociedad en su conjunto. | UN | والعدالة تنطوي على احترام حقوق المتهمين ومصالح الضحايا ورفاه المجتمع بأسره. |