"على استحقاقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las prestaciones de
        
    • de prestaciones
        
    • a prestaciones por
        
    • de las prestaciones
        
    • una prestación
        
    • la prestación de
        
    • en las prestaciones
        
    • las prestaciones por
        
    • a los beneficios
        
    • a las prestaciones del
        
    • sobre las prestaciones
        
    De ese modo, todas las trabajadoras tendrán derecho a las prestaciones de maternidad de la seguridad social. UN وبهذه الطريقة تكون جميع العاملات مشمولات بالتأمين الاجتماعي للحصول على استحقاقات اﻷمومة.
    Sugiere además que se expida una tarjeta de seguridad sanitaria para los niños cuyos padres no tengan derecho a las prestaciones de la seguridad social. UN وتقترح، علاوة على ذلك، إصدار بطاقة تأمين صحي لﻷطفال الذين لا يحق لوالديهم الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    La Caja de Pensiones es un plan de prestaciones definidas financiado por múltiples entidades empleadoras. UN والصندوق هو خطة ممولة يشارك فيها أرباب عمل متعددون وتنص على استحقاقات محددة.
    La Caja Común de Pensiones es un fondo de prestaciones definidas capitalizado, al cual están afiliadas múltiples organizaciones. UN وصندوق المعاشات التقاعدية هو خطة ممولة يُشارك فيها أرباب عمل متعددون وتنص على استحقاقات محددة.
    Personas con derecho a prestaciones por desempleo, 2000-2004 UN الأشخاص الذين استحقوا الحصول على استحقاقات البطالة بين عامي2000 و2004
    Fiscalización interna insuficiente de las prestaciones para viajes y de otra índole UN الضوابط الداخلية على استحقاقات السفر وما يتصل بها ليست مناسبة
    Como resultado de ello, dejaron de tener derecho a las prestaciones de la Caja. UN ومن ثم لم يعد لهم الحق في الحصول على استحقاقات الصندوق.
    Sugiere además que se expida una tarjeta de seguridad sanitaria para los niños cuyos padres no tengan derecho a las prestaciones de la seguridad social. UN وتقترح، علاوة على ذلك، إصدار بطاقة تأمين صحي لﻷطفال الذين لا يحق لوالديهم الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    De esta manera, todas las mujeres trabajadoras tendrán derecho a las prestaciones de maternidad de la seguridad social. UN وبهذه الطريقة تكون جميع العاملات مشمولات بالتأمين الاجتماعي للحصول على استحقاقات الأمومة.
    i) Aplicar ajustes por costo de la vida a las prestaciones de jubilación diferida a partir de los 50 años de edad; UN `1 ' تطبيق تسويات كلفة المعيشة على استحقاقات التقاعد المؤجلة اعتبارا من سن 50 سنة؛
    Tienen, pues, derecho a las prestaciones de enfermedad durante la parte de su ausencia debida a cuestiones de salud. UN ونتيجة لذلك فمن حقهن الحصول على استحقاقات المرض خلال الجزء المتصل بالصحة من تلك الإجازة.
    La Caja Común de Pensiones es un fondo de prestaciones definidas capitalizado al cual están afiliadas múltiples organizaciones. UN وصندوق المعاشات التقاعدية هو خطة مموّلة يشترك فيها أرباب عمل متعددون وتنص على استحقاقات محددة.
    En 1996 se tramitaron 609 solicitudes de prestaciones por desempleo, que se atendieron en su totalidad. UN وخلال عام ١٩٩٥ تم تجهيز ٦٠٩ مطالبات بالحصول على استحقاقات البطالة، ووفق على ٦٠٩ التماسات.
    En el empleo, las mujeres se benefician de disposiciones especiales con respecto al trabajo nocturno, así como de prestaciones especiales por enfermedad, embarazo y maternidad. UN واستفادت المرأة في مجال العمل من أحكام خاصة تتعلق بالعمل الليلي كما حصلت على استحقاقات خاصة مرضية وعن الحمل واﻷمومة.
    Toda persona inscrita en el Servicio del Empleo, dispuesta a trabajar y en condiciones de hacerlo, y a quien el Servicio no ha ofrecido tal trabajo, tiene derecho a prestaciones por desempleo. UN من حق أي شخص مسجل لدى دائرة العمل، ولديه الاستعداد للعمل والقدرة عليه، ولم توفر له الدائرة هذا العمل، أن يحصل على استحقاقات البطالة.
    Los grupos que dependen de las prestaciones de desempleo u otras transferencias de efectivo están más expuestos a la pobreza relativa, y en algunos países no tienen acceso regular a los servicios sociales básicos. UN والفئات التي تعتمد على استحقاقات البطالة أو غيرها من التحويلات النقدية أكثر عرضة للفقر النسبي، ولا تتوافر لها في عدد من البلدان فرص كافية للوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Una funcionaria presentó documentos fraudulentos que, si se hubieran tramitado, habrían otorgado a su suegra el derecho a percibir del Organismo una prestación para servicios médicos. UN قدمت موظفة مستندات مزيفة كان من شأن قبولها على ما هي عليه أن يؤهل والدتها للحصول على استحقاقات تأمين صحي من الوكالة.
    En comparación con el año precedente, el número de mujeres que habían solicitado la prestación de maternidad aumentó en un 7%. UN وبالمقارنة بالسنة السابقة، ازداد عدد اللائي طلبن الحصول على استحقاقات الأمومة بنسبة 7 في المائة.
    i) Un aumento neto de 61,3 millones de dólares a raíz de los efectos de la inflación en las prestaciones de los funcionarios y los gastos de funcionamiento; UN ' 1` زيادة صافية بمقدار 61.3 مليون دولار ناشئة عن أثر التضخم على استحقاقات الموظفين وتكاليف التشغيل؛
    El Ministerio de Trabajo y Bienestar Social también ofrece formación profesional a personas desempleadas, durante la cual reciben las prestaciones por desempleo. UN كما تتيح وزارة العمل والرفاه التدريب المهني للعاطلين عن العمل، يحصل المتدربون خلالها على استحقاقات البطالة.
    :: Aseguramiento de que las víctimas tengan acceso adecuado y oportuno a los beneficios de la seguridad social. UN :: التأكد من إمكانية حصول الضحايا بصورة مناسبة وفي الوقت المناسب على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    El período durante el cual se tiene derecho a las prestaciones del seguro de desempleo se basa en el número de años durante los cuales se ha contribuido a la caja, pero no puede ser superior a 24 meses. UN وترتبط فترة الأهلية للحصول على استحقاقات تأمين البطالة بعدد سنوات التبرع للصندوق، دون أن تتجاوز 24 شهراً.
    Para más información sobre las prestaciones relacionadas con la licencia de enfermedad en determinadas organizaciones, véase el anexo I. UN انظر المرفق الأول للاطلاع على استحقاقات الإجازات المرضية في مجموعة مختارة من المنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more