De ese modo, todas las trabajadoras tendrán derecho a las prestaciones de maternidad de la seguridad social. | UN | وبهذه الطريقة تكون جميع العاملات مشمولات بالتأمين الاجتماعي للحصول على استحقاقات اﻷمومة. |
Sugiere además que se expida una tarjeta de seguridad sanitaria para los niños cuyos padres no tengan derecho a las prestaciones de la seguridad social. | UN | وتقترح، علاوة على ذلك، إصدار بطاقة تأمين صحي لﻷطفال الذين لا يحق لوالديهم الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
La Caja de Pensiones es un plan de prestaciones definidas financiado por múltiples entidades empleadoras. | UN | والصندوق هو خطة ممولة يشارك فيها أرباب عمل متعددون وتنص على استحقاقات محددة. |
La Caja Común de Pensiones es un fondo de prestaciones definidas capitalizado, al cual están afiliadas múltiples organizaciones. | UN | وصندوق المعاشات التقاعدية هو خطة ممولة يُشارك فيها أرباب عمل متعددون وتنص على استحقاقات محددة. |
Personas con derecho a prestaciones por desempleo, 2000-2004 | UN | الأشخاص الذين استحقوا الحصول على استحقاقات البطالة بين عامي2000 و2004 |
Fiscalización interna insuficiente de las prestaciones para viajes y de otra índole | UN | الضوابط الداخلية على استحقاقات السفر وما يتصل بها ليست مناسبة |
Como resultado de ello, dejaron de tener derecho a las prestaciones de la Caja. | UN | ومن ثم لم يعد لهم الحق في الحصول على استحقاقات الصندوق. |
Sugiere además que se expida una tarjeta de seguridad sanitaria para los niños cuyos padres no tengan derecho a las prestaciones de la seguridad social. | UN | وتقترح، علاوة على ذلك، إصدار بطاقة تأمين صحي لﻷطفال الذين لا يحق لوالديهم الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
De esta manera, todas las mujeres trabajadoras tendrán derecho a las prestaciones de maternidad de la seguridad social. | UN | وبهذه الطريقة تكون جميع العاملات مشمولات بالتأمين الاجتماعي للحصول على استحقاقات الأمومة. |
i) Aplicar ajustes por costo de la vida a las prestaciones de jubilación diferida a partir de los 50 años de edad; | UN | `1 ' تطبيق تسويات كلفة المعيشة على استحقاقات التقاعد المؤجلة اعتبارا من سن 50 سنة؛ |
Tienen, pues, derecho a las prestaciones de enfermedad durante la parte de su ausencia debida a cuestiones de salud. | UN | ونتيجة لذلك فمن حقهن الحصول على استحقاقات المرض خلال الجزء المتصل بالصحة من تلك الإجازة. |
La Caja Común de Pensiones es un fondo de prestaciones definidas capitalizado al cual están afiliadas múltiples organizaciones. | UN | وصندوق المعاشات التقاعدية هو خطة مموّلة يشترك فيها أرباب عمل متعددون وتنص على استحقاقات محددة. |
En 1996 se tramitaron 609 solicitudes de prestaciones por desempleo, que se atendieron en su totalidad. | UN | وخلال عام ١٩٩٥ تم تجهيز ٦٠٩ مطالبات بالحصول على استحقاقات البطالة، ووفق على ٦٠٩ التماسات. |
En el empleo, las mujeres se benefician de disposiciones especiales con respecto al trabajo nocturno, así como de prestaciones especiales por enfermedad, embarazo y maternidad. | UN | واستفادت المرأة في مجال العمل من أحكام خاصة تتعلق بالعمل الليلي كما حصلت على استحقاقات خاصة مرضية وعن الحمل واﻷمومة. |
Toda persona inscrita en el Servicio del Empleo, dispuesta a trabajar y en condiciones de hacerlo, y a quien el Servicio no ha ofrecido tal trabajo, tiene derecho a prestaciones por desempleo. | UN | من حق أي شخص مسجل لدى دائرة العمل، ولديه الاستعداد للعمل والقدرة عليه، ولم توفر له الدائرة هذا العمل، أن يحصل على استحقاقات البطالة. |
Los grupos que dependen de las prestaciones de desempleo u otras transferencias de efectivo están más expuestos a la pobreza relativa, y en algunos países no tienen acceso regular a los servicios sociales básicos. | UN | والفئات التي تعتمد على استحقاقات البطالة أو غيرها من التحويلات النقدية أكثر عرضة للفقر النسبي، ولا تتوافر لها في عدد من البلدان فرص كافية للوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Una funcionaria presentó documentos fraudulentos que, si se hubieran tramitado, habrían otorgado a su suegra el derecho a percibir del Organismo una prestación para servicios médicos. | UN | قدمت موظفة مستندات مزيفة كان من شأن قبولها على ما هي عليه أن يؤهل والدتها للحصول على استحقاقات تأمين صحي من الوكالة. |
En comparación con el año precedente, el número de mujeres que habían solicitado la prestación de maternidad aumentó en un 7%. | UN | وبالمقارنة بالسنة السابقة، ازداد عدد اللائي طلبن الحصول على استحقاقات الأمومة بنسبة 7 في المائة. |
i) Un aumento neto de 61,3 millones de dólares a raíz de los efectos de la inflación en las prestaciones de los funcionarios y los gastos de funcionamiento; | UN | ' 1` زيادة صافية بمقدار 61.3 مليون دولار ناشئة عن أثر التضخم على استحقاقات الموظفين وتكاليف التشغيل؛ |
El Ministerio de Trabajo y Bienestar Social también ofrece formación profesional a personas desempleadas, durante la cual reciben las prestaciones por desempleo. | UN | كما تتيح وزارة العمل والرفاه التدريب المهني للعاطلين عن العمل، يحصل المتدربون خلالها على استحقاقات البطالة. |
:: Aseguramiento de que las víctimas tengan acceso adecuado y oportuno a los beneficios de la seguridad social. | UN | :: التأكد من إمكانية حصول الضحايا بصورة مناسبة وفي الوقت المناسب على استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
El período durante el cual se tiene derecho a las prestaciones del seguro de desempleo se basa en el número de años durante los cuales se ha contribuido a la caja, pero no puede ser superior a 24 meses. | UN | وترتبط فترة الأهلية للحصول على استحقاقات تأمين البطالة بعدد سنوات التبرع للصندوق، دون أن تتجاوز 24 شهراً. |
Para más información sobre las prestaciones relacionadas con la licencia de enfermedad en determinadas organizaciones, véase el anexo I. | UN | انظر المرفق الأول للاطلاع على استحقاقات الإجازات المرضية في مجموعة مختارة من المنظمات. |