"على اقتناع بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • convencidos de que
        
    • está convencida de que
        
    • está convencido de que
        
    • persuadidos de que
        
    • seguros de que
        
    • están convencidos de
        
    • tiene la convicción de que
        
    • el convencimiento de que
        
    También estamos convencidos de que la acción preventiva sigue siendo la medida privilegiada para superar las dificultades y los obstáculos susceptibles de conducir a la violencia. UN كما أننا على اقتناع بأن العمل الوقائي يجب أن يأخذ مكان الصدارة في معالجة الصعوبات والعقبات التي يمكن أن تؤدي الى العنف.
    Estamos convencidos de que la verdadera colaboración sólo es posible con la voluntad política de los países desarrollados. UN ووفد بلادي على اقتناع بأن تكوين شراكة حقيقية لن يتسنى إلا باﻹرادة السياسية للبلدان المتطورة.
    Estamos convencidos de que Alemania y el Japón están en perfectas condiciones de ser miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN ونحن على اقتناع بأن دولتي ألمانيا واليابان اليوم مؤهلتان تماما ﻷن تكونا عضوين دائمين في مجلس اﻷمن.
    La delegación china está convencida de que su sabiduría y su rica experiencia diplomática le permitirán continuar dirigiendo la labor del Comité hacia el éxito. UN إن الوفد الصيني على اقتناع بأن ما لكم من حكمة ومهارة دبلوماسية سيمكنانكم من مواصلة توجيه أعمال اللجنة صوب خاتمة ناجحة.
    El Comité está convencido de que su importante labor se ha beneficiado de la cooperación de todos los interesados; UN واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام قد تعزز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛
    Estamos convencidos de que siguen empleándose dobles raseros en la esfera de los derechos humanos. UN ونحن على اقتناع بأن الكيل بمكيالين لا يزال موجودا في ميدان حقــوق اﻹنســان.
    Estamos convencidos de que la única defensa contra una catástrofe nuclear es la eliminación total de las armas nucleares. UN ونحن على اقتناع بأن العامل الوحيد في درء وقوع كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Estamos convencidos de que se anuncia una nueva era que ofrece expectativas renovadas de paz, democracia y prosperidad. UN ونحن على اقتناع بأن ثمة عصرا جديدا، عصرا يقدم توقعات مجددة بتحقيق السلام والديمقرطية والرخاء.
    Estamos convencidos de que este nuevo siglo no puede dejarse en las manos del fanatismo y de la locura criminal. UN ونحن على اقتناع بأن هذا القرن الجديد لا يمكن أن يترك تحت رحمة الجنون الإجرامي والتطرف الأيديولوجي.
    Seguimos convencidos de que una paz duradera en la región contribuirá a la estabilidad y la prosperidad del mundo entero. UN ولا نزال على اقتناع بأن السلام الدائم في المنطقة سيسهم في تحقيق الاستقرار والرفاه على الصعيد العالمي.
    No obstante, estamos convencidos de que el joven Estado de Azerbaiyán sigue por el único y verdadero camino que conduce a la independencia auténtica. UN ومع ذلك فإننا على اقتناع بأن دولة أذربيجان الفتية تتبع السبيل الحقيقي الوحيد المفضي إلى الاستقلال الحقيقي.
    Efectivamente, estábamos convencidos de que se abriría una nueva etapa en las relaciones entre las Comoras y UN والواقع إننا كنا على اقتناع بأن امكانيات جديدة قد ظهرت في العلاقات بين جزر القمر وفرنسا بشأن هذه القضية.
    No obstante, estamos convencidos de que el tiempo es todavía esencial. UN ولكننا على اقتناع بأن الوقت لا يزال هو الجوهر.
    Con él desempeñándose como uno de los Vicepresidentes de la República, estamos en verdad convencidos de que Sudáfrica tiene un futuro brillante. UN وبوجوده اﻵن كأحد نواب رئيس الجمهورية، نحن على اقتناع بأن لدى جنوب افريقيا مستقبلا زاهرا.
    Sin embargo, mi delegación está convencida de que, al igual que triunfaron las generaciones anteriores con gallardía, el pueblo cubano triunfará y la justicia prevalecerá. UN إلا أن وفد بلدي على اقتناع بأن الشعب الكوبي سينتصر وأن العدالة ستسود، كما حدث من قبل بفضل شجاعة الجيل الماضي.
    Mi delegación está convencida de que sólo un enfoque equitativo puede contribuir a lograr cuanto antes la paz en la región. UN ووفدي على اقتناع بأن النهج المتوازن وحده هو الذي يمكن أن يجلب السلام إلى المنطقة، وعاجلا لا آجلا.
    La Comisión no está convencida de que en este momento se justifique realizar una revisión al alza de la magnitud que propone el Secretario General. UN واللجنة ليست على اقتناع بأن الاقتراح المقدم الآن من الأمين العام بتنقيح حجم الموارد بزيادتها له ما يبرره في هذا الوقت.
    Fiel a su pragmatismo, Túnez está convencido de que en un mundo en plena transformación ya no se trata de erigir barreras entre las naciones y los pueblos. UN وتونس بنهجها العملي المعتاد، على اقتناع بأن الحواجز يجب ألا تنصب بين اﻷمم والشعوب في عالم سريع التقلب.
    El Gobierno de Saint Kitts y Nevis está convencido de que las Naciones Unidas tienen que ver con los pueblos. UN وحكومة سانت كيتس ونيفس على اقتناع بأن اﻹنسان محور اهتمام اﻷمم المتحدة.
    México está convencido de que un enfoque multilateral para la consideración del tema de la no proliferación de las armas de destrucción en masa es el más indicado porque compromete a los Estados participantes. UN إن المكسيك على اقتناع بأن أي نهج متعدد اﻷطراف للنظر في مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل هو أكثر الطرق ملاءمة ﻷنه يهم الدول التي قد تشارك فيه مستقبلا.
    Estamos persuadidos de que, bajo su dirección esclarecida, nuestros trabajos tendrán los resultados apetecidos. UN ونحن على اقتناع بأن عملنا في ظل قيادتكم المستنيرة سيحقق النتائج المنشودة.
    Estamos seguros de que este informe será de gran utilidad para las discusiones en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ونحن على اقتناع بأن هذا التقرير سيكون مفيدا للغاية في المناقشات التي ستجري في لجنة التنمية المستدامة.
    Están convencidos de que podemos librar al único planeta donde prevalece la vida humana del hambre, la ignorancia, las enfermedades y los conflictos. UN وهُم على اقتناع بأن في مقدورنا تخليص الكوكب الوحيد الذي تسود فيه الحياة البشرية، من الجوع والجهل والمرض والنـزاع.
    La Federación de Rusia tiene la convicción de que el espacio debe utilizarse exclusivamente con fines de cooperación pacífica. UN 2 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الروسي على اقتناع بأن الفضاء الخارجي يجب أن يبقى ساحة للتعاون السلمي دون غيره.
    19. El Relator Especial tiene el convencimiento de que el desgarrador conflicto de Burundi tiene un carácter esencialmente sociopolítico, enmascarado por un conflicto étnico. UN ٩١- إن المقرر الخاص على اقتناع بأن النزاع الذي يمزق بوروندي يكتسي أساسا طابعا اجتماعيا -سياسيا يتخفى خلف نزاع إثني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more