"على الأسلحة النووية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las armas nucleares
        
    • de armas nucleares
        
    • a las armas nucleares
        
    • en las armas nucleares
        
    • de esas armas
        
    • a armas nucleares
        
    • adquieran armas nucleares
        
    • en armas nucleares
        
    • de tales armas
        
    • con armas nucleares
        
    • del armamento nuclear
        
    • sobre las armas nucleares
        
    • con las armas nucleares
        
    • de dichas armas
        
    • de todas las armas nucleares
        
    También es imperiosa la necesidad de no cejar en la campaña mundial para lograr el desarme nuclear y la eliminación de las armas nucleares. UN ومن المحتم أيضا أن نضمن أن الحملة العالمية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي والقضاء على الأسلحة النووية لن تتوقف.
    Nuestra intención es impulsar la comunidad internacional a avanzar, junto con Nueva Zelandia, en el logro de la erradicación de las armas nucleares. UN وقصدنا هو حث المجتمع الدولي على المضي قدما جنباً إلى جنب، مع نيوزيلندا، في السعي إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    Esta convención no es un enfoque práctico a la cuestión de la eliminación total de las armas nucleares. UN فأية اتفاقية من هذا القبيل ليست، ببساطة، نهجا عمليا لمسألة القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Los Estados poseedores de armas nucleares siguen frustrando los esfuerzos que se realizan en ese sentido en la Conferencia de Desarme. UN وما زالت الدول الحائزة على الأسلحة النووية تحبط الجهود التي تبذل في هذا الاتجاه في مؤتمر نزع السلاح.
    Adquisición, posesión, transferencia y empleo de armas nucleares, químicas y biológicas y sus sistemas vectores UN الحصول على الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها وامتلاكها ونقلها واستخدامها
    En materia de seguridad estratégica, debe reducirse la dependencia de las armas nucleares. UN وفي مجال الأمن الاستراتيجي، ينبغي التقليل من الاعتماد على الأسلحة النووية.
    Sin embargo, el objetivo final de la eliminación de las armas nucleares sigue siendo esquivo. UN بيد أن الهدف النهائي في القضاء على الأسلحة النووية ما فتئ بعيد المنال.
    Constituye una medida fundamental hacia la eliminación total de las armas nucleares. UN وهي تشكل خطوة هامة صوب القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    Debe existir un acuerdo común sobre el concepto de un enfoque incremental que conduzca gradualmente a la eliminación total de las armas nucleares. UN فينبغي أن يكون هناك اتفاق مشترك جول مفهوم اتباع نهج تدريجي يؤدي في النهاية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Debe existir un acuerdo común sobre el concepto de un enfoque incremental que conduzca gradualmente a la eliminación total de las armas nucleares. UN فينبغي أن يكون هناك اتفاق مشترك جول مفهوم اتباع نهج تدريجي يؤدي في النهاية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Myanmar cree que la eliminación completa de las armas nucleares es la única garantía absoluta de que no se utilizarán. UN وترى ميانمار أن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان المطلق الوحيد ضد التهديد باستعمال الأسلحة النووية.
    Según este plan, la disuasión estratégica ya no depende exclusivamente de las armas nucleares. UN ووفقا لهذه الخطة، لم يعد الردع الاستراتيجي يعوّل فقط على الأسلحة النووية.
    Noruega espera que la Conferencia de Examen nos muestre el camino adecuado hacia la eliminación irreversible e inequívoca de las armas nucleares. UN وتتوقع النرويج أن يرسم المؤتمر الاستعراضي مسارا واضحا نحو القضاء على الأسلحة النووية قضاء مبرما وبصورة لا رجعة فيها.
    Una segunda cuestión importante son los requisitos de verificación que se precisarán para que nadie viole una prohibición completa de las armas nucleares. UN وثمة مسألة ثانية هامة تكمن في متطلبات التحقق التي ستكون ضرورية لكفالة ألا ينتهك أحد حظراً كاملا على الأسلحة النووية.
    En el mismo sentido, acompañamos el proceso internacional tendiente a llamar la atención sobre el impacto humanitario de las armas nucleares. UN وفي السياق نفسه، ندعم العملية الدولية التي تهدف إلى لفت الانتباه إلى الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية.
    Cuando se trata de la eliminación total de las armas nucleares, no hay esfuerzo pequeño. UN ولا ينبغي استصغار أي جهود حينما يتعلق الأمر بالقضاء الشامل على الأسلحة النووية.
    Hasta que eso suceda, exigimos la reafirmación de las garantías negativas de seguridad proporcionadas por los Estados poseedores de armas nucleares. UN وإلى أن يتم ذلك، نطالب بإعادة التأكيد على ضمانات الأمن السلبي التي توفرها الدول الحائزة على الأسلحة النووية.
    En 1998 fuimos el primer Estado poseedor de armas nucleares en declarar el tamaño total de sus existencias de esas armas. UN ولقد غدونا في عام 1998 أول دولة حائزة على الأسلحة النووية تعلن عن كامل مخزونها من هذه الأسلحة.
    :: Deberían definirse la situación jurídica del artículo I del Tratado y su aplicación por Estados poseedores de armas nucleares. UN :: ينبغي أن يُحدد الوضع القانوني للمادة الأولى من المعاهدة وأن تنفذها الدول الحائزة على الأسلحة النووية.
    En lo relativo a la aplicación de este concepto a las armas nucleares, la magistrada dijo lo siguiente: UN وطبقت هذا المعيار على الأسلحة النووية فقالت:
    Una alianza muy poderosa proclamó su renovada doctrina estratégica expresamente basada en las armas nucleares. UN فقد أعلن أحد أقوى التحالفات قاعدته الاستراتيجية المتجددة القائمة صراحة على الأسلحة النووية.
    El riesgo de que los terroristas puedan tener acceso a armas nucleares es tan grave que no se debe dejar pasar la oportunidad de llegar a un acuerdo sobre el tema. UN فخطورة حصول الإرهابيين على الأسلحة النووية كبير بحيث لا يمكن تفويت أي فرصة من أجل التوصل إلى اتفاق حول هذا الموضوع.
    Apoyamos firmemente todas las medidas destinadas a evitar que los terroristas adquieran armas nucleares, biológicas, químicas y radiológicas. UN وندعم بقوة جميع التدابير الرامية إلى منع حصول الإرهابيين على الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والإشعاعية.
    Una fracción de lo que se gasta en armas nucleares puede fácilmente eliminar ese déficit. UN إن جزءا مما كان يُنفَق على الأسلحة النووية يمكن أن يزيل بسهولة ذلك النقص.
    También huelga decir que la eliminación completa de las armas nucleares es la única forma de garantizar que no se recurra al uso o la amenaza del uso de tales armas. UN كما أنه من نافلة القول أيضا إن القضاء التام على الأسلحة النووية يعد الضمانة الوحيدة لعدم استخدامها أو التهديد بها.
    La paz no se puede lograr con armas nucleares. UN ولأن السلام لا يمكن بلوغه من خلال الاعتماد على الأسلحة النووية.
    Esto reflejaría moderación, acentuaría la confianza y contribuiría al logro del objetivo de la abolición total del armamento nuclear. UN وفي هذا إظهار لضبط النفس، وتعزيز للثقة وإسهام في هدف تحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Ultimamente Kiev ha adoptado diversas medidas para establecer el control sobre las armas nucleares que se hallan en territorio ucranio. UN اتخذت كييف في اﻵونة اﻷخيرة عددا من الخطوات الرامية إلى السيطرة على اﻷسلحة النووية التي توجد فوق أراضي أوكرانيا.
    El nuevo proyecto de doctrina militar de la Federación de Rusia, en el que se reafirma la utilidad de las armas nucleares para garantizar la seguridad, vino a reiterar que se seguía contando con las armas nucleares. UN وكان أيضا المشروع الجديد للعقيدة العسكرية للاتحاد الروسي، الذي يعيد تأكيد استخدام الأسلحة النووية لضمان الأمن، شاهدا جديدا على مواصلة الاعتماد على الأسلحة النووية.
    Esperamos que los Estados poseedores de armas nucleares acepten que la eliminación total de dichas armas, sobre la base de un régimen de verificación estricto, serviría a los intereses de la humanidad. UN وتأمل أن تقتنع الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية بأن القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، القائم على أساس نظام صارم للتحقق. من شأنه أن يخدم مصلحة الجنس البشري.
    Reiteraron su preocupación acerca de la falta de un compromiso firme de iniciar un proceso fluido ininterrumpido que culminara en la pronta eliminación de todas las armas nucleares. UN وكرروا تأكيد شعورهم بالقلق إزاء عدم وجود التزام حاسم ببدء عملية سلسة يمكن أن تؤدي إلى القضاء السريع على اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more