En los debates se subrayó la necesidad de emprender iniciativas y actividades más eficaces en los planos nacional, regional e internacional para aplicar los acuerdos logrados en Copenhague. | UN | وسلطت المناقشات الضوء على ضرورة اتخاذ مبادرات وإجراءات أكثر فاعلية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية لتنفيذ ما تم التوصل إليه من اتفاقات في كوبنهاغن. |
El tercer milenio debe ser un milenio de paz, seguridad, armonía y cooperación en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وينبغي أن تكون الألفية الثالثة ألفية يسودها السلام والأمن والوئام والتعاون على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدوليـة. |
Es evidente que la magnitud de este problema y su dimensión de delincuencia transnacional exigen la cooperación internacional y una acción resuelta en los planos nacional, regional e internacional, para superar eficazmente esta amenaza. | UN | ومن الواضح أن حجم هذه المشكلة والبُعد الإجرامي المتعدد الجنسيات الذي تكتسبه يدعوان إلى التعاون الدولي والعمل الحازم على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية للتغلب بشكل فعال على هذا التهديد. |
Se tendrá también en cuenta la importante labor realizada a nivel internacional, regional y subregional. | UN | وسيراعي هذا العمل أيضاً العمل الهام المنجز على الأصعدة الدولي والإقليمي ودون الإقليمي. |
La mujer afgana ha hecho que su voz sea cada vez más escuchada, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وتقوم النساء الأفغانيات على نحو متزايد بالإعراب عن آرائهن، على الأصعدة الوطنية والدولية على حد سواء. |
En la mayoría de los países, el proceso de formación de los planes de acción nacional se inician a partir de una consulta amplia a los niveles nacional, subnacional y local. | UN | تُستهل عملية إعداد خطة العمل الوطنية انطلاقا من استشارة موسعة النطاق على الأصعدة الوطني ودون الوطني والمحلي. |
La lucha contra el terrorismo debe ser realizada en los niveles nacional, regional e internacional. | UN | إن النضال ضد الإرهاب ينبغي القيام به على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
Ello creará oportunidades de aprendizaje, empleo y creación de redes en los planos nacional y regional. | UN | وسيكفل هذا فرصا للتعلم والعمل والتواصل على الأصعدة الوطنية والإقليمية على السواء. |
Las políticas en los planos nacional, regional y mundial deben fomentar: | UN | يجب أن تعزز السياسات على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية ما يلي: |
Los principales objetivos del Coloquio eran examinar y evaluar la acogida que habían tenido los Principios Rectores en los planos internacional, regional y nacional y analizar la mejor manera de promover su aplicación. | UN | وكانت الأهداف الرئيسية للندوة هي استعراض وتقييم صدى استقبال المبادئ التوجيهية على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني منذ تقديمها إلى لجنة حقوق الإنسان واستكشاف أفضل طريقة لزيادة ترويج تنفيذها. |
Se informó de diversas actividades que tenían por objeto combatir el terrorismo en los planos nacional, regional e internacional, inclusive las de carácter jurídico. | UN | وقد أفيد بأن هناك أنشطة مختلفة تهدف إلى مكافحة الإرهاب على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي، منها أنشطة ذات طابع قانوني. |
Dicha política está dirigida a mejorar las condiciones de existencia de las mujeres, logrando su potenciación en los planos social, cultural, jurídico y económico. | UN | وتهدف هذه السياسة إلى تحسين أوضاع معيشة المرأة من خلال دعم قدرتها على العمل على الأصعدة الاجتماعية والثقافية والقانونية والاقتصادية. |
INFORMES SOBRE LAS ACTIVIDADES Y REUNIONES PREPARATORIAS LLEVADAS A CABO en los planos | UN | تقارير الاجتماعات والأنشطة التحضيرية على الأصعدة |
INFORMES SOBRE LAS ACTIVIDADES Y REUNIONES PREPARATORIAS LLEVADAS A CABO en los planos INTERNACIONAL, | UN | تقارير الاجتماعات والأنشطة التحضيرية على الأصعدة الدولية |
:: Establecimiento de mecanismos de seguimiento del foro empresarial a nivel nacional, regional y mundial centrados en determinadas inversiones realizadas | UN | :: آليات متابعة منتديات الأعمال المنشأة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية والتي تركز على استثمارات ملموسة مقدمة |
El UNICEF a menudo desempeña múltiples funciones a nivel nacional, regional y mundial. | UN | وكثيرا ما تضطلع اليونيسيف بأدوار متعددة على الأصعدة القطري والإقليمي والعالمي. |
Su Gobierno se esfuerza por vías diplomáticas por promover su entrada en vigor y su aplicación a nivel nacional, regional y mundial. | UN | وأوضح أن حكومته تسعى من خلال جهود دبلوماسية إلى دعم بدء نفاذ المعاهدة وتنفيذها على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي. |
Los agentes del desarrollo han realizado grandes progresos a nivel local. | UN | فقد أحرزت عملية التنمية تقدماً كبيراً على الأصعدة المحلية. |
El término abarca todos los aspectos de la administración pública y la formulación y ejecución de la política a los niveles internacional, nacional, regional y local. | UN | ويشمل المصطلح جميع جوانب الإدارة العامة وصياغة السياسات وتنفيذها على الأصعدة الدولي والوطني والاقليمي والمحلي. |
Las oficinas exteriores ejecutarán las actividades en los niveles nacional, regional y subregional, con la colaboración de diversas divisiones de la UNESCO. | UN | وتضطلع المكاتب الخارجية بأنشطة على الأصعدة الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية بمعاونة مختلف شعب اليونسكو. |
:: Reforzar la cooperación con instituciones similares a escala nacional, regional e internacional; | UN | :: تعزيز التعاون بين المؤسسات المتشابهة على الأصعدة الوطني والاقليمي والدولي؛ |
Las experiencias en programas de copatrocinio arrojan resultados positivos en los ámbitos mundial, regional y nacional. | UN | وتظهر التجارب في مجال المشاركة في رعاية البرنامج تحقق نتائج إيجابية على الأصعدة القطرية والإقليمية والعالمية. |
Tomar medidas para fortalecer las disposiciones institucionales para el desarrollo sostenible en el plano internacional, regional y nacional. | UN | إقرار تدابير جديدة لتعزيز الترتيبات المؤسسية للتنمية المستدامة على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني. |
Así, pues, hemos establecido asociaciones a niveles nacional, regional e internacional con el propósito de hacer frente a los problemas del deterioro del medio ambiente. | UN | ولذا أقمنا شراكات على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني لمعالجة مشكلات تدهور البيئة. |
El transporte ilícito de sistemas portátiles de defensa antiaérea debe ser objeto de una supervisión estricta de ámbito internacional, regional y nacional que prevenga su proliferación y reduzca su incidencia. | UN | إن موضوع النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد يجب أن يحظى برقابة صارمة على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية لمنع انتشارها والحد منها. |
- Fortalecimiento de las instituciones nacionales para que asuman la tarea de desarrollar MCG a escalas apropiadas | UN | - تعزيز المؤسسات الوطنية للعمل على تطوير نماذج للمناخ العالمي على الأصعدة المناسبة |
Reconocemos que hay ejemplos de progresos en materia de desarrollo sostenible en los planos regional, nacional, subnacional y local. | UN | 22 - وندرك نماذج التقدم المحرز في التنمية المستدامة على الأصعدة الإقليمي والوطني ودون الوطني والمحلي. |