La candidatura de Ginebra ilustra la gran importancia que mi país atribuye a estas negociaciones. | UN | ويدلل ترشيح جنيف لذلك على الأهمية الكبيرة التي تعلقها بلادي على هذه المفاوضات. |
Para comenzar, deseo reiterar la gran importancia que atribuimos a los esfuerzos de las Naciones Unidas en el Afganistán. | UN | في البداية، أود أن أؤكد مجددا على الأهمية الكبيرة التي نوليها لجهود الأمم المتحدة في أفغانستان. |
Ese es un indicio claro de la gran importancia que otorgamos a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وذلك دليل واضح على الأهمية الكبيرة التي نوليها جميعا لمسألة إصلاح مجلس الأمن. |
Apreciamos mucho esta manifestación de la enorme importancia que el Gobierno del Perú da a la limitación de los armamentos y al desarme y, en particular, a las actividades de nuestra tribuna. | UN | ونعرب عن بالغ تقديرنا لهذا البرهان على الأهمية الكبيرة التي توليها حكومة بيرو لمسألتي الحد من التسلح ونزع السلاح، ولأعمال محفلنا على وجه الخصوص. |
181. En relación con la recomendación sobre la independencia y objetividad de los miembros, hubo acuerdo general sobre la importancia primordial de asegurar que los miembros actuasen como expertos independientes y no estuviesen sirviendo los intereses de sus gobiernos u organizaciones empleadoras: eran designados por sus gobiernos pero no los representaban. | UN | 181- وفيما يتعلق بالتوصية الخاصة باستقلال وموضوعية الأعضاء، كان هناك اتفاق عام على الأهمية الكبيرة لضمان أن يعمل الأعضاء كخبراء مستقلين وأنهم لا يخدمون مصالح حكوماتهم أو المنظمات التابعين لها: فهم معينون من قبل حكوماتهم ولكنهم لا يمثلونها. |
Durante el examen de este tema del programa por la Asamblea General, escuchamos declaraciones de muchas delegaciones en las que afirmaban reiteradamente la gran importancia de esta cuestión. | UN | أثناء نظر الجمعية العامة في هذا البند استمعنا إلى بيانات متعاقبة من وفود كثيرة أكدت على الأهمية الكبيرة لهذه المسألة. |
Mi presencia en representación del Gobierno de Rumania refleja la gran importancia que atribuye mi país a la ampliación de la agenda multilateral de desarme. | UN | وحضوري إلى هنا لتمثيل رومانيا يدل على الأهمية الكبيرة التي يوليها بلدي لتعزيز برنامج عمل نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
La pertinencia de este diagnóstico demuestra la gran importancia que debe atribuirse a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en todos sus Aspectos. | UN | وتدلل أهمية هذا التشخيص على الأهمية الكبيرة التي يجب أن تعلق على مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
Por último, aunque no menos importante, quisiera subrayar una vez más la gran importancia y urgencia de fortalecer campañas mundiales para movilizar recursos en favor del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. | UN | وأخيرا وليس آخرا، أود مرة أخرى أن أشدد على الأهمية الكبيرة لتعزيز الحملات العالمية لتعبئة الموارد من أجل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وعلى الحاجة الملحة إلى ذلك. |
Para concluir, deseo reiterar la gran importancia que merecen la noble causa y la labor de la Corte Internacional de Justicia como órgano judicial principal de las Naciones Unidas. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد على الأهمية الكبيرة التي نوليها للقضية السامية لمحكمة العدل الدولية وعملها بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. |
Todo ello es prueba de la gran importancia que se otorga a esta reunión de alto nivel en cuanto a la comprensión y la apreciación de las relaciones de la comunidad internacional con África. | UN | والحالة التي وصفتها دليل على الأهمية الكبيرة التي تولى لهذا الاجتماع الرفيع المستوى من ناحية فهم وتقدير المجتمع الدولي لاحتياجات أفريقيا. |
En este contexto, deseo poner de relieve la gran importancia que todos los miembros de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro asignamos a la cooperación con las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على الأهمية الكبيرة التي يوليها أعضاء منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود للتعاون مع الأمم المتحدة. |
Para finalizar mis observaciones, deseo reiterar la gran importancia que la comunidad internacional atribuye a la elevada causa y la labor de la Corte Internacional de Justicia y señalar a la atención de la Asamblea la importancia de que se fortalezca el funcionamiento de la Corte. | UN | وفي ختام ملاحظاتي، أود أن أؤكد مجددا على الأهمية الكبيرة التي يوليها المجتمع الدولي للمهمة والعمل النبيلين لمحكمة العدل الدولية، وأن أوجه انتباه الجمعية العامة إلى أهمية تعزيز عمل المحكمة. |
Ponemos de relieve la gran importancia de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los Países Afectados por Sequía Grave o Desertificación, en Particular en África, destacando que la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía socavan las tres dimensiones del desarrollo sostenible. | UN | ونشدد على الأهمية الكبيرة لاتفاقية الأمم المتحدة الدولية لمكافحة التصحر، وبخاصة في أفريقيا، مع التأكيد على أن ظواهر التصحّر وتدهور الأراضي والجفاف تضر بالأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة. |
La atención especial que le han dado a la NEPAD los líderes y pueblos africanos y los asociados en el desarrollo del África demuestran, si es que fuera necesario, la gran importancia que tiene incluir este tema en el programa del actual período de sesiones. | UN | إن الاهتمام الخاص الذي يوليه القادة الأفارقة والشعوب الأفريقية، وكذلك شركاء التنمية لأفريقيا، للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يبرهن إذا كانت هناك حاجة إلى برهان على الأهمية الكبيرة لإدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الحالية. |
De conformidad con el amplio programa de los debates, deseamos reiterar la gran importancia que asignamos a la segunda etapa de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información que se celebrará en Túnez en noviembre. | UN | واتساقا مع جدول الأعمال الواسع لمناقشاتنا، نود أن نؤكد على الأهمية الكبيرة التي نوليها للمرحلة الثانية من المؤتمر العالمي لمجتمع المعلومات التي ستعقد في تونس في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Los Jefes de Estado de los países miembros de la Organización destacan la gran importancia que para el desarme multilateral y la no proliferación reviste la entrada en vigor del Tratado sobre la zona libre de armas nucleares de Asia Central y apoyan la firma de un protocolo de garantías de seguridad por todas las potencias nucleares. | UN | ويشدد رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة على الأهمية الكبيرة للاتفاق الذي دخل حيز التنفيذ بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى بالنسبة لنـزع السلاح وعدم الانتشار المتعدد الأطراف، ويؤيدون توقيع جميع الدول النووية على بروتوكول الضمانات الأمنية. |
El orador también hizo hincapié en la enorme importancia de elevar la productividad en los países en desarrollo como principal factor de convergencia del crecimiento y el desarrollo, e instó a prestar mayor atención a las necesidades conexas en materia de inversión e infraestructura, así como a los indicadores cuantificables con el fin de supervisar los progresos realizados. | UN | وشدد أيضا على الأهمية الكبيرة لزيادة الإنتاجية في البلدان النامية باعتبارها العامل الرئيسي لتحقيق التقارب في النمو واللحاق بركب التنمية، ودعا إلى زيادة الاهتمام باحتياجات الاستثمار والبنية التحتية ذات الصلة، وكذلك بالمؤشرات القابلة للقياس لرصد التقدم المحرز. |
Quiero aprovechar la oportunidad del examen de hoy del informe anual sobre las actividades de la Corte Penal Internacional (A/64/356) para reafirmar una vez más la enorme importancia que mi país, el Senegal, asigna a la promoción de un nuevo sistema de justicia penal internacional capaz de satisfacer la aspiración legítima de todos los pueblos a vivir en un mundo de paz y de justicia. | UN | أود أن أغتنم الفرصة اليوم إذ ننظر في التقرير السنوي لأنشطة المحكمة الجنائية الدولية (A/64/356) لأؤكد مرة أخرى على الأهمية الكبيرة التي يوليها بلدي، السنغال، لتعزيز ظهور نظام دولي للعدالة الجنائية قادر على تلبية التطلعات المشروعة لجميع الشعوب إلى السلام والعدالة. |
181. En relación con la recomendación sobre la independencia y objetividad de los miembros, hubo acuerdo general sobre la importancia primordial de asegurar que los miembros actuasen como expertos independientes y no estuviesen sirviendo los intereses de sus gobiernos u organizaciones empleadoras: eran designados por sus gobiernos pero no los representaban. | UN | 181- وفيما يتعلق بالتوصية الخاصة باستقلال وموضوعية الأعضاء، كان هناك اتفاق عام على الأهمية الكبيرة لضمان أن يعمل الأعضاء كخبراء مستقلين وأنهم لا يخدمون مصالح حكوماتهم أو المنظمات التابعين لها: فهم معينون من قبل حكوماتهم ولكنهم لا يمثلونها. |
181. En relación con la recomendación sobre la independencia y objetividad de los miembros, hubo acuerdo general sobre la importancia primordial de asegurar que los miembros actuasen como expertos independientes y no estuviesen sirviendo los intereses de sus gobiernos u organizaciones empleadoras: eran designados por sus gobiernos pero no los representaban. | UN | 181- وفيما يتعلق بالتوصية الخاصة باستقلال وموضوعية الأعضاء، كان هناك اتفاق عام على الأهمية الكبيرة لضمان أن يعمل الأعضاء كخبراء مستقلين وأنهم لا يخدمون مصالح حكوماتهم أو المنظمات التابعين لها: فهم معينون من قبل حكوماتهم ولكنهم لا يمثلونها. |