Su éxito dependía a menudo de la voluntad política de las autoridades nacionales. | UN | ويعتمد نجاحها في كثير من الأحيان على الإرادة السياسية للسلطات الوطنية. |
El éxito dependerá en definitiva de la voluntad política de los Estados Miembros. | UN | ويتوقف نجاح المعاهدة في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء. |
Esta reforma imprescindible y urgente no se logrará imponiendo las aspiraciones de unos cuantos sobre la voluntad colectiva. | UN | كما يتعذر تحقيق هذا الإصلاح الملح الذي طال انتظاره بتغليب تطلعات الأقلية على الإرادة الجماعية. |
La suerte del protocolo facultativo dependería de la voluntad política de la comunidad internacional. | UN | وسيعتمد مصير البروتوكول الاختياري على الإرادة السياسية للمجتمع الدولي. |
Yo lo considero en el contexto de un desafío mundial que depende de la voluntad política y la movilización de recursos, tema al que ya me he referido. | UN | وأتطلع إلى هذا الموضوع في سياق تحد عالمي يعتمد على الإرادة السياسية وتعبئة الموارد، وهو أمر قد تحدثت عنه. |
Una vez más, los intereses estratégicos de connotación neocolonial se impusieron a la voluntad política y soberana de los pueblos. | UN | ومرة أخرى تفوقت المصالح الإستراتيجية للاستعمار الجديد على الإرادة السياسية والسيادية للشعوب. |
En estas reuniones debemos demostrar la voluntad política de lograr los objetivos del desarrollo económico sostenido y el desarrollo sostenible para todos. | UN | ويجب أن نبرهن في جميع هذه الاجتماعات على الإرادة السياسية لتحقيق أهداف النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للجميع. |
El que esto se haga depende de la voluntad política de los países más ricos. | UN | وسيتوقف تحقيق ذلك من عدمه على الإرادة السياسية لأغنى الدول. |
La consecución de esos objetivos estaría supeditada a la voluntad política tanto de los países pobres como de sus asociados para el desarrollo. | UN | وسيتوقف تحقيق هذه الأهداف على الإرادة السياسية للبلدان الفقيرة وشركائها الإنمائيين على السواء. |
Como se dice en el ámbito del deporte, ahora nos toca jugar a nosotros, y deberíamos mantener la voluntad política que hemos demostrado hasta el momento con respecto a la NEPAD. | UN | إن الكرة الآن في ملعبنا، وينبغي أن نحافظ على الإرادة السياسية التي أبديناها حتى الآن تجاه الشراكة الجديدة. |
En última instancia, el desarrollo sostenible de un país dependía de la voluntad política y del apoyo. | UN | وأشارت إلى أن التنمية المستدامة للبلد تتوقف في نهاية المطاف على الإرادة السياسية والدعم. |
Es preciso que mantengamos la voluntad política para hacer de esto una realidad. | UN | ونحتاج إلى المحافظة على الإرادة السياسية لتحقيق ذلك. |
Ahora la voluntad política para la paz debe prevalecer sobre los intereses personales limitados. | UN | والمطلوب الآن تغليب الإرادة السياسية للسلام على الإرادة الذاتية والمصالح الضيقة. |
No obstante, el éxito dependerá de la voluntad política de todos los miembros de la OMC. | UN | ولكن سيعتمد النجاح على الإرادة السياسية لجميع أعضاء المنظمة. |
La salud financiera de las Naciones Unidas depende de la voluntad política de los Estados Miembros para cumplir ese deber. | UN | فالصحة المالية للأمم المتحدة تتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء للوفاء بذلك الالتزام. |
La lucha contra el terrorismo internacional depende de la voluntad política de los Estados. | UN | 30 - وذكر أن مكافحة الإرهاب الدولي تقوم على الإرادة السياسية للدول. |
También se señaló que la eficacia de los distintos mecanismos dependía de la voluntad política de los gobiernos. | UN | كما لاحظوا أن فعالية الآليات المختلفة تتوقف على الإرادة السياسية للحكومات. |
Cualquier intento de reformar el Consejo de Seguridad dependerá de la voluntad política de sus Estados miembros. | UN | تتوقف أي محاولة لإصلاح مجلس الأمن على الإرادة السياسية للدول الأعضاء. |
Los intereses nacionales opuestos prevalecieron sobre la voluntad común. | UN | فقد انتصرت المصالح الوطنية المتضاربة على الإرادة المشتركة. |
Por lo tanto, debemos hacer gala de voluntad y de buen criterio para dotar a nuestra Organización de estructuras viables y medios adecuados. | UN | لذا، يجب أن نبرهن على الإرادة والتمييز لإعطاء منظمتنا الهياكل الحيوية والوسائل الكافية. |
La promoción de los derechos humanos en general implica, además de la voluntad política y la determinación, la utilización de recursos financieros necesarios y eficaces. | UN | إن تعزيز حقوق الإنسان بصفة عامة يتطلب، علاوة على الإرادة السياسية والتصميم، تهيئة الموارد المالية المطلوبة والفعالة. |
Se insta a todos los Estados a que, como prueba de su voluntad política de abordar la cuestión, cooperen plenamente con el mandato y permitan un acceso sin restricciones. | UN | ودليلا على الإرادة السياسية اللازمة التي يتعين أن تبديها الدول لمعالجة المسألة، ينبغي عليها جميعا أن تتعاون تعاونا تاما لتحقيق الولاية والسماح بإمكانية الوصول دون أي انتقاص منها. |
La creación de la nación suiza es el fruto de una voluntad política. | UN | وجاء التطور في سويسرا من خلال كونها أمة تأسست على الإرادة السياسية. |
La creación del Consejo Consultivo Real sobre la cuestión del Sáhara demuestra que Marruecos tiene la firme voluntad de encontrar una solución. | UN | وإن إنشاء المجلس الاستشاري الملكي للشؤون الصحراوية دليل على الإرادة الواضحة للمغرب للتوصل إلى حل. |