5. Artículo 6 - Supresión de la trata de mujeres y la | UN | المادة ٦: القضاء على الاتجار بالمرأة وإجبارها على ممارسة البغاء |
Ello será especialmente pertinente cuando se aborde el problema de la trata de niños de un país a otro. | UN | وسينطبق هذا بصفة خاصة حين تنطوي المسائل قيد النظر على الاتجار بالأطفال من بلد إلى آخر. |
El Gobierno asigna pues gran importancia a la eliminación de la trata de mujeres. | UN | وعلى هذا فإن الحكومة تعلق أهمية كبيرة على القضاء على الاتجار بالنساء. |
El Gobierno considera que es incierto si la prohibición, legalización o regulación de la prostitución afectaría a la trata de personas o influiría en ella. | UN | وترى الحكومة أنه من غير المؤكد أن يكون لحظر البغاء أو منحه صبغة قانونية أو تنظيمه أي أثر على الاتجار بالأشخاص. |
Durante cierto tiempo ya, la preocupación internacional se ha centrado en el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. | UN | ويتركز الاهتمام الدولي منذ فترة من الوقت على الاتجار غير المشروع بالعقاير المخدرة والمؤثرات العقلية. |
La reducción de la oferta y la supresión del tráfico ilícito constituyen una pieza clave de la política del Irán en materia de drogas. | UN | وأوضح أن خفض العرض والقضاء على الاتجار غير المشروع بالمخدرات يشكلان حجر الزاوية في سياسة بلده في مجال المخدرات. |
El Gobierno también procuraba eliminar la trata de mujeres con fines de prostitución. | UN | وتسعى الحكومة أيضا إلى القضاء على الاتجار بالنساء لاستغلالهن في الدعارة. |
El Gobierno también procuraba eliminar la trata de mujeres con fines de prostitución. | UN | وتسعى الحكومة أيضا إلى القضاء على الاتجار بالنساء لاستغلالهن في الدعارة. |
El Gobierno está elaborando actualmente un mapa de la demanda de prostitución en Dinamarca, centrándose especialmente en la trata de personas. | UN | وتعكف الحكومة حاليا على إجراء مسح للطلب على البغاء في الدانمرك، مع التركيز بوجه خاص على الاتجار بالبشر. |
El artículo 433 quinquies del Código Penal sanciona la trata de personas, en particular por motivos de explotación sexual. | UN | وتعاقب المادة 433 خامسا من القانون الجنائي على الاتجار بالبشر، بما في ذلك بقصد الاستغلال الجنسي. |
Adoptar medidas especiales para eliminar la trata de mujeres y asistir a las mujeres sometidas a la violencia en situaciones determinadas | UN | اتخاذ تدابير خاصة للقضاء على الاتجار بالمرأة ومساعدة المرأة التي تتعرض للعنف في حالات معينة |
Durante muchos años los Países Bajos han tratado de mejorar la investigación y el enjuiciamiento de los casos relativos a la trata de mujeres. | UN | حاولت هولندا على مدى عدة سنوات تحسين إجراءات التحقيق والمحاكمة في الحالات التي تنطوي على الاتجار بالمرأة. |
La continuación del conflicto en el Afganistán ha brindado un terreno fértil para que se incrementen estas actividades ilegales; lamentablemente, algunas de las facciones en conflicto descansan en el tráfico de drogas como fuente de ingresos. | UN | إن استمرار الصراع في أفغانستان قد أتاح في الواقع أرضــا خصبــة لزيادة هذه اﻷنشطة غير المشروعــة ومــن المؤســف أن بعض الفصائــل المتحاربة تعتمد على الاتجار في المخدرات كمصــدر دخل لها. |
Las consecuencias desestabilizadoras y devastadoras del tráfico ilícito de armas pequeñas es motivo de grave preocupación. | UN | إن اﻵثار المزعزعة للاستقرار والمدمرة المترتبة على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة هي موضع قلقنا العميق. |
Esto se aplica especialmente al tráfico de drogas y a la violencia y los delitos financieros que trae consigo dicho tráfico. | UN | وينطبق ذلك خاصة على الاتجار بالمخدرات والعنف والجرائم المالية المتصلة به. |
El año anterior se llevaron a la justicia 15 casos penales de trata de mujeres. | UN | وفي العام الماضي، قُدّم إلى القضاء 15 حالة جنائية تنطوي على الاتجار بالنساء. |
Ghana apoya plenamente el esfuerzo de las Naciones Unidas por poner coto al comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras. | UN | وغانا تدعم تماما جهود الأمم المتحدة للقضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Por ejemplo, la economía de la Federación de Rusia, que en una época dependía principalmente del comercio de productos manufacturados, se basa actualmente en los productos primarios. | UN | مثال ذلك أن اقتصاد الاتحاد الروسي، الذي كان يعتمد ذات يوم اعتمادا شديدا على الاتجار بالبضائع المصنعة، يقوم حاليا على السلع الأساسية الأولية. |
Debemos seguir librando una guerra decidida y agresiva contra el tráfico de drogas y el narcoterrorismo, que siguen socavando y desintegrando el tejido social y político de nuestras sociedades. | UN | ويتعين علينا أن نواصل شن حرب عنيفة لا هوادة فيها على الاتجار بالمخدرات والارهاب المتصل بالمخدرات، اللذين يهدفان إلى تقويض وتفتيت النسيج الاجتماعي والسياسي لمجتمعاتنا. |
iv) Las mejoras en el comercio de los derechos de emisión y en los mecanismos basados en proyectos; | UN | `4` إدخال تحسينات على الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات والآليات القائمة على مشاريع؛ |
La delincuencia organizada es prácticamente inexistente en Chipre, con excepción de unos pocos casos de tráfico de drogas. | UN | والجريمة المنظمة منعدمة من الناحية العملية في قبرص، باستثناء حالات قليلة تنطوي على الاتجار بالمخدرات. |
En virtud de esa enmienda se han introducido disposiciones reglamentarias detalladas y sanciones más graves para la trata organizada de personas. | UN | وبهذا التعديل أدرجت أحكام تنظيمية تفصيلية وعقاب أشد على الاتجار المنظم للبشر. |